CCL per il personale occupato negli Instituti Ospedalieri Privati del Cantone Ticino

Merken
Vertragsdaten
Gesamtarbeitsvertrag: ab 03.12.2019 bis 31.12.2022
Letzte Änderungen
Neustrukturierung des Mindestlohnrechners ohne materielle Änderungen (20.09.2022)
Get As PDF
Örtlicher Geltungsbereich
9471
Il contratto si applica a tutto il personale delle cliniche dell’ACPT esclusi i medici, il personale direttivo o con funzioni particolari con contratto individuale, gli allievi delle Scuole sanitarie e gli apprendisti.

Articolo 2
Örtlicher Geltungsbereich
10150
Il contratto si applica a tutto il personale delle cliniche dell’ACPT esclusi i medici, il personale direttivo o con funzioni particolari con contratto individuale, gli allievi delle Scuole sanitarie e gli apprendisti.

Articolo 2
Örtlicher Geltungsbereich
10371
Il contratto si applica a tutto il personale delle cliniche dell’ACPT esclusi i medici, il personale direttivo o con funzioni particolari con contratto individuale, gli allievi delle Scuole sanitarie e gli apprendisti.

Articolo 2
Örtlicher Geltungsbereich
10915
Il contratto si applica a tutto il personale delle cliniche dell’ACPT esclusi i medici, il personale direttivo o con funzioni particolari con contratto individuale, gli allievi delle Scuole sanitarie e gli apprendisti.

Articolo 2
Örtlicher Geltungsbereich
11819
Il contratto si applica a tutto il personale delle cliniche dell’ACPT esclusi i medici, il personale direttivo o con funzioni particolari con contratto individuale, gli allievi delle Scuole sanitarie e gli apprendisti.

Articolo 2
Betrieblicher Geltungsbereich
9471
Il CCL è stato firmato individualmente dai seguenti Istituti:
Clinica Luganese, Lugano
Clinica Sant’Anna - Genolier Swiss Medical Network, Sorengo
Clinica Viarnetto, Lugano, Pregassona
Clinica Santa Croce, Orselina
Clinica Hildebrand, Brissago
Ospedale Malcantonese, Castelrotto
Clinica Ars Medica - Genolier Swiss Medical Network, Gravesano
Fondazione Giorgio Varini, Orselina
Betrieblicher Geltungsbereich
10150
Il CCL è stato firmato individualmente dai seguenti Istituti:
Clinica Luganese, Lugano
Clinica Sant’Anna - Genolier Swiss Medical Network, Sorengo
Clinica Viarnetto, Lugano, Pregassona
Clinica Santa Croce, Orselina
Clinica Hildebrand, Brissago
Ospedale Malcantonese, Castelrotto
Clinica Ars Medica - Genolier Swiss Medical Network, Gravesano
Fondazione Giorgio Varini, Orselina
Betrieblicher Geltungsbereich
10371
Il CCL è stato firmato individualmente dai seguenti Istituti:
Clinica Luganese, Lugano
Clinica Sant’Anna - Genolier Swiss Medical Network, Sorengo
Clinica Viarnetto, Lugano, Pregassona
Clinica Santa Croce, Orselina
Clinica Hildebrand, Brissago
Ospedale Malcantonese, Castelrotto
Clinica Ars Medica - Genolier Swiss Medical Network, Gravesano
Fondazione Giorgio Varini, Orselina
Betrieblicher Geltungsbereich
10915
Il CCL è stato firmato individualmente dai seguenti Istituti:
Clinica Luganese, Lugano
Clinica Sant’Anna - Genolier Swiss Medical Network, Sorengo
Clinica Viarnetto, Lugano, Pregassona
Clinica Santa Croce, Orselina
Clinica Hildebrand, Brissago
Ospedale Malcantonese, Castelrotto
Clinica Ars Medica - Genolier Swiss Medical Network, Gravesano
Fondazione Giorgio Varini, Orselina
Betrieblicher Geltungsbereich
11819
Il CCL è stato firmato individualmente dai seguenti Istituti:
Clinica Luganese, Lugano
Clinica Sant’Anna - Genolier Swiss Medical Network, Sorengo
Clinica Viarnetto, Lugano, Pregassona
Clinica Santa Croce, Orselina
Clinica Hildebrand, Brissago
Ospedale Malcantonese, Castelrotto
Clinica Ars Medica - Genolier Swiss Medical Network, Gravesano
Fondazione Giorgio Varini, Orselina
Persönlicher Geltungsbereich
9471
Il contratto si applica a tutto il personale delle cliniche dell’ACPT esclusi i medici, il personale direttivo o con funzioni particolari con contratto individuale, gli allievi delle Scuole sanitarie e gli apprendisti.

Articolo 2
Persönlicher Geltungsbereich
10150
Il contratto si applica a tutto il personale delle cliniche dell’ACPT esclusi i medici, il personale direttivo o con funzioni particolari con contratto individuale, gli allievi delle Scuole sanitarie e gli apprendisti.

Articolo 2
Persönlicher Geltungsbereich
10371
Il contratto si applica a tutto il personale delle cliniche dell’ACPT esclusi i medici, il personale direttivo o con funzioni particolari con contratto individuale, gli allievi delle Scuole sanitarie e gli apprendisti.

Articolo 2
Persönlicher Geltungsbereich
10915
Il contratto si applica a tutto il personale delle cliniche dell’ACPT esclusi i medici, il personale direttivo o con funzioni particolari con contratto individuale, gli allievi delle Scuole sanitarie e gli apprendisti.

Articolo 2
Persönlicher Geltungsbereich
11819
Il contratto si applica a tutto il personale delle cliniche dell’ACPT esclusi i medici, il personale direttivo o con funzioni particolari con contratto individuale, gli allievi delle Scuole sanitarie e gli apprendisti.

Articolo 2
Automatische Vertragsverlängerung / Verlängerungsklausel
9471
Il CCL entra in vigore il 1. gennaio 2013 ed avrà validità indeterminata. Il contratto può essere disdetto con un preavviso di sei mesi per la fine di un anno civile. La prima volta per la fine del 2014.

Articolo 38
Automatische Vertragsverlängerung / Verlängerungsklausel
10150
Il CCL entra in vigore il 1. gennaio 2013 ed avrà validità indeterminata. Il contratto può essere disdetto con un preavviso di sei mesi per la fine di un anno civile. La prima volta per la fine del 2014.

Articolo 38
Automatische Vertragsverlängerung / Verlängerungsklausel
10371
Il CCL entra in vigore il 1. gennaio 2013 ed avrà validità indeterminata. Il contratto può essere disdetto con un preavviso di sei mesi per la fine di un anno civile. La prima volta per la fine del 2014.

Articolo 38
Automatische Vertragsverlängerung / Verlängerungsklausel
10915
Il CCL entra in vigore il 1. gennaio 2013 ed avrà validità indeterminata. Il contratto può essere disdetto con un preavviso di sei mesi per la fine di un anno civile. La prima volta per la fine del 2014.

Articolo 38
Automatische Vertragsverlängerung / Verlängerungsklausel
11819
Il CCL entra in vigore il 1. gennaio 2013 ed avrà validità indeterminata. Il contratto può essere disdetto con un preavviso di sei mesi per la fine di un anno civile. La prima volta per la fine del 2014.

Articolo 38
Kontakt paritätische Organe
9471
Commissione Paritetica Cantonale degli Istituti dell’Ente
Ospedaliero Cantonale del Cantone Ticino (ROC/EOC)
c/o OCST
Sandro Mecatti
Caselle postale 139
6850 Mendrisio Borgo
091 640 51 11
Kontakt paritätische Organe
10150
Commissione Paritetica Cantonale degli Istituti dell’Ente
Ospedaliero Cantonale del Cantone Ticino (ROC/EOC)
c/o OCST
Sandro Mecatti
Caselle postale 139
6850 Mendrisio Borgo
091 640 51 11
Kontakt paritätische Organe
10371
Commissione Paritetica Cantonale degli Istituti dell’Ente
Ospedaliero Cantonale del Cantone Ticino (ROC/EOC)
c/o OCST
Sandro Mecatti
Caselle postale 139
6850 Mendrisio Borgo
091 640 51 11
Kontakt paritätische Organe
10915
Commissione Paritetica Cantonale degli Istituti dell’Ente
Ospedaliero Cantonale del Cantone Ticino (ROC/EOC)
c/o OCST
Sandro Mecatti
Caselle postale 139
6850 Mendrisio Borgo
091 640 51 11
Kontakt paritätische Organe
11819
Commissione Paritetica Cantonale degli Istituti dell’Ente
Ospedaliero Cantonale del Cantone Ticino (ROC/EOC)
c/o OCST
Sandro Mecatti
Caselle postale 139
6850 Mendrisio Borgo
091 640 51 11
Kontakt Arbeitnehmervertretung
9471
Commissione Paritetica Cantonale degli Istituti dell’Ente
Ospedaliero Cantonale del Cantone Ticino (ROC/EOC)
c/o OCST
Sandro Mecatti
Caselle postale 139
6850 Mendrisio Borgo
091 640 51 11
Kontakt Arbeitnehmervertretung
10150
Commissione Paritetica Cantonale degli Istituti dell’Ente
Ospedaliero Cantonale del Cantone Ticino (ROC/EOC)
c/o OCST
Sandro Mecatti
Caselle postale 139
6850 Mendrisio Borgo
091 640 51 11
Kontakt Arbeitgebervertretung
9471
Commissione Paritetica Cantonale degli Istituti dell’Ente
Ospedaliero Cantonale del Cantone Ticino (ROC/EOC)
c/o OCST
Sandro Mecatti
Caselle postale 139
6850 Mendrisio Borgo
091 640 51 11
Kontakt Arbeitgebervertretung
10150
Commissione Paritetica Cantonale degli Istituti dell’Ente
Ospedaliero Cantonale del Cantone Ticino (ROC/EOC)
c/o OCST
Sandro Mecatti
Caselle postale 139
6850 Mendrisio Borgo
091 640 51 11
Löhne / Mindestlöhne
9471
Classificazioni e stipendi dal 2013:
Classi stipendioMinimo annuoMinimo mensile
16CHF 69'375.20CHF 5'336.55
15CHF 68'328.35CHF 5'256.05
14CHF 67'295.20CHF 5'176.55
13CHF 64'467.35CHF 4'959.05
12CHF 63'107.90CHF 4'854.45
11CHF 61'748.45CHF 4'749.90
10CHF 59'694.05CHF 4'591.85
9CHF 51'100.60CHF 3'930.80
8CHF 50'199.30CHF 3'861.50
7CHF 46'884.30CHF 3'606.50
6CHF 53'645.75CHF 4'126.60
5CHF 45'083.15CHF 3'467.95
4CHF 47'089.35CHF 3'622.25
3CHF 45'332.45CHF 3'487.10
2CHF 41'489.30CHF 3'191.50
1CHF 31'774.55CHF 2'444.20

Personale occupato a ore: il salario orario si ottiene dividendo il salario della classe dove l’interessato è occupato per 173 ore in base all’orario settimanale di 40 ore.

Articoli 8 e 29; Allegati 1 e 2
Löhne / Mindestlöhne
10150
Classificazioni e stipendi dal 2013:
Classi stipendioMinimo annuoMinimo mensile
16CHF 69'375.20CHF 5'336.55
15CHF 68'328.35CHF 5'256.05
14CHF 67'295.20CHF 5'176.55
13CHF 64'467.35CHF 4'959.05
12CHF 63'107.90CHF 4'854.45
11CHF 61'748.45CHF 4'749.90
10CHF 59'694.05CHF 4'591.85
9CHF 51'100.60CHF 3'930.80
8CHF 50'199.30CHF 3'861.50
7CHF 46'884.30CHF 3'606.50
6CHF 53'645.75CHF 4'126.60
5CHF 45'083.15CHF 3'467.95
4CHF 47'089.35CHF 3'622.25
3CHF 45'332.45CHF 3'487.10
2CHF 41'489.30CHF 3'191.50
1CHF 31'774.55CHF 2'444.20

Personale occupato a ore: il salario orario si ottiene dividendo il salario della classe dove l’interessato è occupato per 173 ore in base all’orario settimanale di 40 ore.

Articoli 8 e 29; Allegati 1 e 2
Löhne / Mindestlöhne
10371
Classificazioni e stipendi dal 2013:
Classi stipendioMinimo annuoMinimo mensile
16CHF 69'375.20CHF 5'336.55
15CHF 68'328.35CHF 5'256.05
14CHF 67'295.20CHF 5'176.55
13CHF 64'467.35CHF 4'959.05
12CHF 63'107.90CHF 4'854.45
11CHF 61'748.45CHF 4'749.90
10CHF 59'694.05CHF 4'591.85
9CHF 51'100.60CHF 3'930.80
8CHF 50'199.30CHF 3'861.50
7CHF 46'884.30CHF 3'606.50
6CHF 53'645.75CHF 4'126.60
5CHF 45'083.15CHF 3'467.95
4CHF 47'089.35CHF 3'622.25
3CHF 45'332.45CHF 3'487.10
2CHF 41'489.30CHF 3'191.50
1CHF 31'774.55CHF 2'444.20

Personale occupato a ore: il salario orario si ottiene dividendo il salario della classe dove l’interessato è occupato per 173 ore in base all’orario settimanale di 40 ore.

Articoli 8 e 29; Allegati 1 e 2
Löhne / Mindestlöhne
10915
Classificazioni e stipendi dal 2013:
Classi stipendioMinimo annuoMinimo mensile
16CHF 69'375.20CHF 5'336.55
15CHF 68'328.35CHF 5'256.05
14CHF 67'295.20CHF 5'176.55
13CHF 64'467.35CHF 4'959.05
12CHF 63'107.90CHF 4'854.45
11CHF 61'748.45CHF 4'749.90
10CHF 59'694.05CHF 4'591.85
9CHF 51'100.60CHF 3'930.80
8CHF 50'199.30CHF 3'861.50
7CHF 46'884.30CHF 3'606.50
6CHF 53'645.75CHF 4'126.60
5CHF 45'083.15CHF 3'467.95
4CHF 47'089.35CHF 3'622.25
3CHF 45'332.45CHF 3'487.10
2CHF 41'489.30CHF 3'191.50
1CHF 31'774.55CHF 2'444.20

Personale occupato a ore: il salario orario si ottiene dividendo il salario della classe dove l’interessato è occupato per 173 ore in base all’orario settimanale di 40 ore.

Articoli 8 e 29; Allegati 1 e 2
Löhne / Mindestlöhne
11819
Classificazioni e stipendi dal 2013:
Classi stipendioMinimo annuoMinimo mensile
16CHF 69'375.20CHF 5'336.55
15CHF 68'328.35CHF 5'256.05
14CHF 67'295.20CHF 5'176.55
13CHF 64'467.35CHF 4'959.05
12CHF 63'107.90CHF 4'854.45
11CHF 61'748.45CHF 4'749.90
10CHF 59'694.05CHF 4'591.85
9CHF 51'100.60CHF 3'930.80
8CHF 50'199.30CHF 3'861.50
7CHF 46'884.30CHF 3'606.50
6CHF 53'645.75CHF 4'126.60
5CHF 45'083.15CHF 3'467.95
4CHF 47'089.35CHF 3'622.25
3CHF 45'332.45CHF 3'487.10
2CHF 41'489.30CHF 3'191.50
1CHF 31'774.55CHF 2'444.20

Personale occupato a ore: il salario orario si ottiene dividendo il salario della classe dove l’interessato è occupato per 173 ore in base all’orario settimanale di 40 ore.

Articoli 8 e 29; Allegati 1 e 2
Lohnkategorien
9471
Articolo 2; allegato 1
Lohnkategorien
10150
Articolo 2; allegato 1
Lohnkategorien
10371
Articolo 2; allegato 1
Lohnkategorien
10915
Articolo 2; allegato 1
Lohnkategorien
11819
Articolo 2; allegato 1
Lohnerhöhung
9471
Per informazione:
La concessione dell’aumento annuale viene discussa ogni anno nei singoli Istituti, in considerazione della situazione finanziaria e della loro posizione nel contesto dell’offerta sanitaria cantonale.
Gli stipendi sono adeguati all’indice del costo della vita di punti 99.4 (novembre 2011) e saranno oggetto di negoziazione tra le parti contraenti.

Articoli 8 e 9
Lohnerhöhung
10150
Per informazione:
La concessione dell’aumento annuale viene discussa ogni anno nei singoli Istituti, in considerazione della situazione finanziaria e della loro posizione nel contesto dell’offerta sanitaria cantonale.
Gli stipendi sono adeguati all’indice del costo della vita di punti 99.4 (novembre 2011) e saranno oggetto di negoziazione tra le parti contraenti.

Articoli 8 e 9
Lohnerhöhung
10371
Per informazione:
La concessione dell’aumento annuale viene discussa ogni anno nei singoli Istituti, in considerazione della situazione finanziaria e della loro posizione nel contesto dell’offerta sanitaria cantonale.
Gli stipendi sono adeguati all’indice del costo della vita di punti 99.4 (novembre 2011) e saranno oggetto di negoziazione tra le parti contraenti.

Articoli 8 e 9
Lohnerhöhung
10915
Per informazione:
La concessione dell’aumento annuale viene discussa ogni anno nei singoli Istituti, in considerazione della situazione finanziaria e della loro posizione nel contesto dell’offerta sanitaria cantonale.
Gli stipendi sono adeguati all’indice del costo della vita di punti 99.4 (novembre 2011) e saranno oggetto di negoziazione tra le parti contraenti.

Articoli 8 e 9
Lohnerhöhung
11819
Per informazione:
La concessione dell’aumento annuale viene discussa ogni anno nei singoli Istituti, in considerazione della situazione finanziaria e della loro posizione nel contesto dell’offerta sanitaria cantonale.
Gli stipendi sono adeguati all’indice del costo della vita di punti 99.4 (novembre 2011) e saranno oggetto di negoziazione tra le parti contraenti.

Articoli 8 e 9
13. Monatslohn
9471
Tredicesima:
I dipendenti hanno diritto alla tredicesima mensilità, da versare entro il mese di dicembre di ogni anno.
Per il personale occupato a ore, la 13a mensilità deve essere indennizzata con l’8,33% del salario lordo orario.

Premio di fedeltà:
Dopo 10 anni di servizio prestati presso il medesimo Istituto, il dipendente riceve una gratifica, in salario o in giorni di congedo, pari almeno a CHF 3'000.-- o a 10 giorni di vacanza, se le valutazioni espresse dal diretto superiore durante il periodo lavorativo sono positive. In seguito il dipendente ha diritto alla gratifica ogni 5 anni alle condizioni precedenti.

Articoli 10, 12 e 29
13. Monatslohn
10150
Tredicesima:
I dipendenti hanno diritto alla tredicesima mensilità, da versare entro il mese di dicembre di ogni anno.
Per il personale occupato a ore, la 13a mensilità deve essere indennizzata con l’8,33% del salario lordo orario.

Premio di fedeltà:
Dopo 10 anni di servizio prestati presso il medesimo Istituto, il dipendente riceve una gratifica, in salario o in giorni di congedo, pari almeno a CHF 3'000.-- o a 10 giorni di vacanza, se le valutazioni espresse dal diretto superiore durante il periodo lavorativo sono positive. In seguito il dipendente ha diritto alla gratifica ogni 5 anni alle condizioni precedenti.

Articoli 10, 12 e 29
13. Monatslohn
10371
Tredicesima:
I dipendenti hanno diritto alla tredicesima mensilità, da versare entro il mese di dicembre di ogni anno.
Per il personale occupato a ore, la 13a mensilità deve essere indennizzata con l’8,33% del salario lordo orario.

Articoli 10 e 29
13. Monatslohn
10915
Tredicesima:
I dipendenti hanno diritto alla tredicesima mensilità, da versare entro il mese di dicembre di ogni anno.
Per il personale occupato a ore, la 13a mensilità deve essere indennizzata con l’8,33% del salario lordo orario.

Articoli 10 e 29
13. Monatslohn
11819
Tredicesima:
I dipendenti hanno diritto alla tredicesima mensilità, da versare entro il mese di dicembre di ogni anno.
Per il personale occupato a ore, la 13a mensilità deve essere indennizzata con l’8,33% del salario lordo orario.

Articoli 10 e 29
Jahresendzulage / Provision / Bonus / Gratifikation
9471
Tredicesima:
I dipendenti hanno diritto alla tredicesima mensilità, da versare entro il mese di dicembre di ogni anno.
Per il personale occupato a ore, la 13a mensilità deve essere indennizzata con l’8,33% del salario lordo orario.

Premio di fedeltà:
Dopo 10 anni di servizio prestati presso il medesimo Istituto, il dipendente riceve una gratifica, in salario o in giorni di congedo, pari almeno a CHF 3'000.-- o a 10 giorni di vacanza, se le valutazioni espresse dal diretto superiore durante il periodo lavorativo sono positive. In seguito il dipendente ha diritto alla gratifica ogni 5 anni alle condizioni precedenti.

Articoli 10, 12 e 29
Jahresendzulage / Provision / Bonus / Gratifikation
10150
Tredicesima:
I dipendenti hanno diritto alla tredicesima mensilità, da versare entro il mese di dicembre di ogni anno.
Per il personale occupato a ore, la 13a mensilità deve essere indennizzata con l’8,33% del salario lordo orario.

Premio di fedeltà:
Dopo 10 anni di servizio prestati presso il medesimo Istituto, il dipendente riceve una gratifica, in salario o in giorni di congedo, pari almeno a CHF 3'000.-- o a 10 giorni di vacanza, se le valutazioni espresse dal diretto superiore durante il periodo lavorativo sono positive. In seguito il dipendente ha diritto alla gratifica ogni 5 anni alle condizioni precedenti.

Articoli 10, 12 e 29
Dienstaltersgeschenke
9471
Tredicesima:
I dipendenti hanno diritto alla tredicesima mensilità, da versare entro il mese di dicembre di ogni anno.
Per il personale occupato a ore, la 13a mensilità deve essere indennizzata con l’8,33% del salario lordo orario.

Premio di fedeltà:
Dopo 10 anni di servizio prestati presso il medesimo Istituto, il dipendente riceve una gratifica, in salario o in giorni di congedo, pari almeno a CHF 3'000.-- o a 10 giorni di vacanza, se le valutazioni espresse dal diretto superiore durante il periodo lavorativo sono positive. In seguito il dipendente ha diritto alla gratifica ogni 5 anni alle condizioni precedenti.

Articoli 10, 12 e 29
Dienstaltersgeschenke
10150
Tredicesima:
I dipendenti hanno diritto alla tredicesima mensilità, da versare entro il mese di dicembre di ogni anno.
Per il personale occupato a ore, la 13a mensilità deve essere indennizzata con l’8,33% del salario lordo orario.

Premio di fedeltà:
Dopo 10 anni di servizio prestati presso il medesimo Istituto, il dipendente riceve una gratifica, in salario o in giorni di congedo, pari almeno a CHF 3'000.-- o a 10 giorni di vacanza, se le valutazioni espresse dal diretto superiore durante il periodo lavorativo sono positive. In seguito il dipendente ha diritto alla gratifica ogni 5 anni alle condizioni precedenti.

Articoli 10, 12 e 29
Dienstaltersgeschenke
10371
Premio di fedeltà:
Dopo 10 anni di servizio prestati presso il medesimo Istituto, il dipendente riceve una gratifica, in salario o in giorni di congedo, pari almeno a CHF 3'000.-- o a 10 giorni di vacanza, se le valutazioni espresse dal diretto superiore durante il periodo lavorativo sono positive. In seguito il dipendente ha diritto alla gratifica ogni 5 anni alle condizioni precedenti.

Articolo 12
Dienstaltersgeschenke
10915
Premio di fedeltà:
Dopo 10 anni di servizio prestati presso il medesimo Istituto, il dipendente riceve una gratifica, in salario o in giorni di congedo, pari almeno a CHF 3'000.-- o a 10 giorni di vacanza, se le valutazioni espresse dal diretto superiore durante il periodo lavorativo sono positive. In seguito il dipendente ha diritto alla gratifica ogni 5 anni alle condizioni precedenti.

Articolo 12
Dienstaltersgeschenke
11819
Premio di fedeltà:
Dopo 10 anni di servizio prestati presso il medesimo Istituto, il dipendente riceve una gratifica, in salario o in giorni di congedo, pari almeno a CHF 3'000.-- o a 10 giorni di vacanza, se le valutazioni espresse dal diretto superiore durante il periodo lavorativo sono positive. In seguito il dipendente ha diritto alla gratifica ogni 5 anni alle condizioni precedenti.

Articolo 12
Nachtarbeit / Wochenendarbeit / Abendarbeit
9471
Typo di lavoroSupplemento
Lavoro festivo: servizio domenica e festivi riconosciuti a livello cantonaleCHF 9.--/ora
Lavoro notturno: ritenute tali le ore che coincidono con il turno notturno (23.00 alle 6.00)Compensazione del 10% in tempo libero, indennità di CHF 3.--/ora

Anche per il personale occupato a ore dovranno essere concessi i supplementi previsti per il lavoro notturno e festivo.

Articoli 13 e 29
Nachtarbeit / Wochenendarbeit / Abendarbeit
10150
Typo di lavoroSupplemento
Lavoro festivo: servizio domenica e festivi riconosciuti a livello cantonaleCHF 9.--/ora
Lavoro notturno: ritenute tali le ore che coincidono con il turno notturno (23.00 alle 6.00)Compensazione del 10% in tempo libero, indennità di CHF 3.--/ora

Anche per il personale occupato a ore dovranno essere concessi i supplementi previsti per il lavoro notturno e festivo.

Articoli 13 e 29
Nachtarbeit / Wochenendarbeit / Abendarbeit
10371
Typo di lavoroSupplemento
Lavoro festivo: servizio domenica e festivi riconosciuti a livello cantonaleCHF 9.--/ora
Lavoro notturno: ritenute tali le ore che coincidono con il turno notturno (23.00 alle 6.00)Compensazione del 10% in tempo libero, indennità di CHF 3.--/ora

Anche per il personale occupato a ore dovranno essere concessi i supplementi previsti per il lavoro notturno e festivo.

Articoli 13 e 29
Nachtarbeit / Wochenendarbeit / Abendarbeit
10915
Typo di lavoroSupplemento
Lavoro festivo: servizio domenica e festivi riconosciuti a livello cantonaleCHF 9.--/ora
Lavoro notturno: ritenute tali le ore che coincidono con il turno notturno (23.00 alle 6.00)Compensazione del 10% in tempo libero, indennità di CHF 3.--/ora

Anche per il personale occupato a ore dovranno essere concessi i supplementi previsti per il lavoro notturno e festivo.

Articoli 13 e 29
Nachtarbeit / Wochenendarbeit / Abendarbeit
11819
Typo di lavoroSupplemento
Lavoro festivo: servizio domenica e festivi riconosciuti a livello cantonaleCHF 9.--/ora
Lavoro notturno: ritenute tali le ore che coincidono con il turno notturno (23.00 alle 6.00)Compensazione del 10% in tempo libero, indennità di CHF 3.--/ora

Anche per il personale occupato a ore dovranno essere concessi i supplementi previsti per il lavoro notturno e festivo.

Articoli 13 e 29
Schichtarbeit
9471
Il servizio di picchetto durante il quale, su chiamata, il dipendente deve mettersi a disposizione dell’Istituto, viene compensato con un congedo adeguato secondo le circostanze oppure indennizzato con fr. 75.- per servizio di picchetto (un servizio può avere una durata massima di 24 ore). Qualora durante il picchetto il dipendente venga chiamato in servizio, va compensato secondo il tempo in cui è stato occupato effettivamente. Egli ha diritto alle indennità dei cpv. 1 e 2. In caso di entrata in servizio, per il tragitto di andata e ritorno dal domicilio viene riconosciuto un forfait di 30 minuti per chiamata.

Articolo 13
Schichtarbeit
10150
Il servizio di picchetto durante il quale, su chiamata, il dipendente deve mettersi a disposizione dell’Istituto, viene compensato con un congedo adeguato secondo le circostanze oppure indennizzato con fr. 75.- per servizio di picchetto (un servizio può avere una durata massima di 24 ore). Qualora durante il picchetto il dipendente venga chiamato in servizio, va compensato secondo il tempo in cui è stato occupato effettivamente. Egli ha diritto alle indennità dei cpv. 1 e 2. In caso di entrata in servizio, per il tragitto di andata e ritorno dal domicilio viene riconosciuto un forfait di 30 minuti per chiamata.

Articolo 13
Pikettdienst
9471
Il servizio di picchetto durante il quale, su chiamata, il dipendente deve mettersi a disposizione dell’Istituto, viene compensato con un congedo adeguato secondo le circostanze oppure indennizzato con fr. 75.- per servizio di picchetto (un servizio può avere una durata massima di 24 ore). Qualora durante il picchetto il dipendente venga chiamato in servizio, va compensato secondo il tempo in cui è stato occupato effettivamente. Egli ha diritto alle indennità dei cpv. 1 e 2. In caso di entrata in servizio, per il tragitto di andata e ritorno dal domicilio viene riconosciuto un forfait di 30 minuti per chiamata.

Articolo 13
Pikettdienst
10150
Il servizio di picchetto durante il quale, su chiamata, il dipendente deve mettersi a disposizione dell’Istituto, viene compensato con un congedo adeguato secondo le circostanze oppure indennizzato con fr. 75.- per servizio di picchetto (un servizio può avere una durata massima di 24 ore). Qualora durante il picchetto il dipendente venga chiamato in servizio, va compensato secondo il tempo in cui è stato occupato effettivamente. Egli ha diritto alle indennità dei cpv. 1 e 2. In caso di entrata in servizio, per il tragitto di andata e ritorno dal domicilio viene riconosciuto un forfait di 30 minuti per chiamata.

Articolo 13
Pikettdienst
10371
Il servizio di picchetto durante il quale, su chiamata, il dipendente deve mettersi a disposizione dell’Istituto, viene compensato con un congedo adeguato secondo le circostanze oppure indennizzato con fr. 75.- per servizio di picchetto (un servizio può avere una durata massima di 24 ore). Qualora durante il picchetto il dipendente venga chiamato in servizio, va compensato secondo il tempo in cui è stato occupato effettivamente. Egli ha diritto alle indennità dei cpv. 1 e 2. In caso di entrata in servizio, per il tragitto di andata e ritorno dal domicilio viene riconosciuto un forfait di 30 minuti per chiamata.

Articolo 13
Pikettdienst
10915
Il servizio di picchetto durante il quale, su chiamata, il dipendente deve mettersi a disposizione dell’Istituto, viene compensato con un congedo adeguato secondo le circostanze oppure indennizzato con fr. 75.- per servizio di picchetto (un servizio può avere una durata massima di 24 ore). Qualora durante il picchetto il dipendente venga chiamato in servizio, va compensato secondo il tempo in cui è stato occupato effettivamente. Egli ha diritto alle indennità dei cpv. 1 e 2. In caso di entrata in servizio, per il tragitto di andata e ritorno dal domicilio viene riconosciuto un forfait di 30 minuti per chiamata.

Articolo 13
Pikettdienst
11819
Il servizio di picchetto durante il quale, su chiamata, il dipendente deve mettersi a disposizione dell’Istituto, viene compensato con un congedo adeguato secondo le circostanze oppure indennizzato con fr. 75.- per servizio di picchetto (un servizio può avere una durata massima di 24 ore). Qualora durante il picchetto il dipendente venga chiamato in servizio, va compensato secondo il tempo in cui è stato occupato effettivamente. Egli ha diritto alle indennità dei cpv. 1 e 2. In caso di entrata in servizio, per il tragitto di andata e ritorno dal domicilio viene riconosciuto un forfait di 30 minuti per chiamata.

Articolo 13
weitere Zuschläge
9471
Indennità di partenza e di decesso:
Quando il rapporto di lavoro cessa per limiti di età o per malattia nonché per regolare disdetta da parte dell’Istituto senza che una colpa grave (art. 337 CO) possa essere imputata al dipendente, quest’ultimo ha diritto alle seguenti indennità:
Anni di servizioIndennità (mesi di stipendio)
dal 3. al 6. anno2 mesi
dal 7. al 10. anno3 mesi
dall’11. al 14. anno4 mesi
dal 15. al 19. anno8 mesi
nel 20. anno12 mesi
Se il rapporto supera i 20 anni, l’indennità è aumentata di una mensilità per ogni anno di servizio prestato in più.
Un’interruzione del servizio superiore a 2 anni comporta la perdita del diritto all’indennità per gli anni di servizio prestati in precedenza.
In caso di dimissioni, se il dipendente ha lavorato almeno 20 anni nell’Istituto e ha compiuto i 50 anni di età, avrà pure diritto ad un’indennità di partenza pari a 2 mesi di stipendio. Tale indennità sarà maggiorata di 1 mese di stipendio ogni 2 anni di servizio prestati in più.

Articolo 26
weitere Zuschläge
10150
Indennità di partenza e di decesso:
Quando il rapporto di lavoro cessa per limiti di età o per malattia nonché per regolare disdetta da parte dell’Istituto senza che una colpa grave (art. 337 CO) possa essere imputata al dipendente, quest’ultimo ha diritto alle seguenti indennità:
Anni di servizioIndennità (mesi di stipendio)
dal 3. al 6. anno2 mesi
dal 7. al 10. anno3 mesi
dall’11. al 14. anno4 mesi
dal 15. al 19. anno8 mesi
nel 20. anno12 mesi
Se il rapporto supera i 20 anni, l’indennità è aumentata di una mensilità per ogni anno di servizio prestato in più.
Un’interruzione del servizio superiore a 2 anni comporta la perdita del diritto all’indennità per gli anni di servizio prestati in precedenza.
In caso di dimissioni, se il dipendente ha lavorato almeno 20 anni nell’Istituto e ha compiuto i 50 anni di età, avrà pure diritto ad un’indennità di partenza pari a 2 mesi di stipendio. Tale indennità sarà maggiorata di 1 mese di stipendio ogni 2 anni di servizio prestati in più.

Articolo 26
weitere Zuschläge
10371
Indennità di partenza e di decesso:
Quando il rapporto di lavoro cessa per limiti di età o per malattia nonché per regolare disdetta da parte dell’Istituto senza che una colpa grave (art. 337 CO) possa essere imputata al dipendente, quest’ultimo ha diritto alle seguenti indennità:
Anni di servizioIndennità (mesi di stipendio)
dal 3. al 6. anno2 mesi
dal 7. al 10. anno3 mesi
dall’11. al 14. anno4 mesi
dal 15. al 19. anno8 mesi
nel 20. anno12 mesi
Se il rapporto supera i 20 anni, l’indennità è aumentata di una mensilità per ogni anno di servizio prestato in più.
Un’interruzione del servizio superiore a 2 anni comporta la perdita del diritto all’indennità per gli anni di servizio prestati in precedenza.
In caso di dimissioni, se il dipendente ha lavorato almeno 20 anni nell’Istituto e ha compiuto i 50 anni di età, avrà pure diritto ad un’indennità di partenza pari a 2 mesi di stipendio. Tale indennità sarà maggiorata di 1 mese di stipendio ogni 2 anni di servizio prestati in più.

Articolo 26
weitere Zuschläge
10915
Indennità di partenza e di decesso:
Quando il rapporto di lavoro cessa per limiti di età o per malattia nonché per regolare disdetta da parte dell’Istituto senza che una colpa grave (art. 337 CO) possa essere imputata al dipendente, quest’ultimo ha diritto alle seguenti indennità:
Anni di servizioIndennità (mesi di stipendio)
dal 3. al 6. anno2 mesi
dal 7. al 10. anno3 mesi
dall’11. al 14. anno4 mesi
dal 15. al 19. anno8 mesi
nel 20. anno12 mesi
Se il rapporto supera i 20 anni, l’indennità è aumentata di una mensilità per ogni anno di servizio prestato in più.
Un’interruzione del servizio superiore a 2 anni comporta la perdita del diritto all’indennità per gli anni di servizio prestati in precedenza.
In caso di dimissioni, se il dipendente ha lavorato almeno 20 anni nell’Istituto e ha compiuto i 50 anni di età, avrà pure diritto ad un’indennità di partenza pari a 2 mesi di stipendio. Tale indennità sarà maggiorata di 1 mese di stipendio ogni 2 anni di servizio prestati in più.

Articolo 26
weitere Zuschläge
11819
Indennità di partenza e di decesso:
Quando il rapporto di lavoro cessa per limiti di età o per malattia nonché per regolare disdetta da parte dell’Istituto senza che una colpa grave (art. 337 CO) possa essere imputata al dipendente, quest’ultimo ha diritto alle seguenti indennità:
Anni di servizioIndennità (mesi di stipendio)
dal 3. al 6. anno2 mesi
dal 7. al 10. anno3 mesi
dall’11. al 14. anno4 mesi
dal 15. al 19. anno8 mesi
nel 20. anno12 mesi
Se il rapporto supera i 20 anni, l’indennità è aumentata di una mensilità per ogni anno di servizio prestato in più.
Un’interruzione del servizio superiore a 2 anni comporta la perdita del diritto all’indennità per gli anni di servizio prestati in precedenza.
In caso di dimissioni, se il dipendente ha lavorato almeno 20 anni nell’Istituto e ha compiuto i 50 anni di età, avrà pure diritto ad un’indennità di partenza pari a 2 mesi di stipendio. Tale indennità sarà maggiorata di 1 mese di stipendio ogni 2 anni di servizio prestati in più.

Articolo 26
Normalarbeitszeit
9471
40 ore settimanali (per un minimo di 35 ore ed un massimo di 48 ore settimanali)

Articolo 14
Normalarbeitszeit
10150
40 ore settimanali (per un minimo di 35 ore ed un massimo di 48 ore settimanali)

Articolo 14
Normalarbeitszeit
10371
40 ore settimanali (per un minimo di 35 ore ed un massimo di 48 ore settimanali)

Articolo 14
Normalarbeitszeit
10915
40 ore settimanali (per un minimo di 35 ore ed un massimo di 48 ore settimanali)

Articolo 14
Normalarbeitszeit
11819
40 ore settimanali (per un minimo di 35 ore ed un massimo di 48 ore settimanali)

Articolo 14
Überstunden / Überzeit
9471
Typo di lavoroSupplemento
Lavoro di giorno: 6.00 alle 23.0025%
Lavoro di notte: 23.00 alle 6.0050%
Lavoro effettuato, con preavviso inferiore alle 24 ore, in giorni di lavoro non pianificati nel turno di lavoro mensile75%

Le ore straordinarie sono da recuperare con i supplementi entro i 12 mesi successivi. Trascorso tale periodo le ore saranno retribuite con i supplementi.

Articolo 14
Überstunden / Überzeit
10150
Typo di lavoroSupplemento
Lavoro di giorno: 6.00 alle 23.0025%
Lavoro di notte: 23.00 alle 6.0050%
Lavoro effettuato, con preavviso inferiore alle 24 ore, in giorni di lavoro non pianificati nel turno di lavoro mensile75%

Le ore straordinarie sono da recuperare con i supplementi entro i 12 mesi successivi. Trascorso tale periodo le ore saranno retribuite con i supplementi.

Articolo 14
Überstunden / Überzeit
10371
Typo di lavoroSupplemento
Lavoro di giorno: 6.00 alle 23.0025%
Lavoro di notte: 23.00 alle 6.0050%
Lavoro effettuato, con preavviso inferiore alle 24 ore, in giorni di lavoro non pianificati nel turno di lavoro mensile75%

Le ore straordinarie sono da recuperare con i supplementi entro i 12 mesi successivi. Trascorso tale periodo le ore saranno retribuite con i supplementi.

Articolo 14
Überstunden / Überzeit
10915
Typo di lavoroSupplemento
Lavoro di giorno: 6.00 alle 23.0025%
Lavoro di notte: 23.00 alle 6.0050%
Lavoro effettuato, con preavviso inferiore alle 24 ore, in giorni di lavoro non pianificati nel turno di lavoro mensile75%

Le ore straordinarie sono da recuperare con i supplementi entro i 12 mesi successivi. Trascorso tale periodo le ore saranno retribuite con i supplementi.

Articolo 14
Überstunden / Überzeit
11819
Typo di lavoroSupplemento
Lavoro di giorno: 6.00 alle 23.0025%
Lavoro di notte: 23.00 alle 6.0050%
Lavoro effettuato, con preavviso inferiore alle 24 ore, in giorni di lavoro non pianificati nel turno di lavoro mensile75%

Le ore straordinarie sono da recuperare con i supplementi entro i 12 mesi successivi. Trascorso tale periodo le ore saranno retribuite con i supplementi.

Articolo 14
Ferien
9471
EtàVacanzeIndennità/Lavoro a ore
fino e compreso l’anno del compimento del 20.anno5 settimane10,64%
tra il 20. ed il 39. anno4 settimane8,33%
a partire dall’anno del compimento del 40. anno5 settimane10,64%
a partire dall’anno del compimento del 50. anno6 settimane13,04%

Articoli 15 e 29
Ferien
10150
EtàVacanzeIndennità/Lavoro a ore
fino e compreso l’anno del compimento del 20.anno5 settimane10,64%
tra il 20. ed il 39. anno4 settimane8,33%
a partire dall’anno del compimento del 40. anno5 settimane10,64%
a partire dall’anno del compimento del 50. anno6 settimane13,04%

Articoli 15 e 29
Ferien
10371
EtàVacanzeIndennità/Lavoro a ore
fino e compreso l’anno del compimento del 20.anno5 settimane10,64%
tra il 20. ed il 39. anno4 settimane8,33%
a partire dall’anno del compimento del 40. anno5 settimane10,64%
a partire dall’anno del compimento del 50. anno6 settimane13,04%

Articoli 15 e 29
Ferien
10915
EtàVacanzeIndennità/Lavoro a ore
fino e compreso l’anno del compimento del 20.anno5 settimane10,64%
tra il 20. ed il 39. anno4 settimane8,33%
a partire dall’anno del compimento del 40. anno5 settimane10,64%
a partire dall’anno del compimento del 50. anno6 settimane13,04%

Articoli 15 e 29
Ferien
11819
EtàVacanzeIndennità/Lavoro a ore
fino e compreso l’anno del compimento del 20.anno5 settimane10,64%
tra il 20. ed il 39. anno4 settimane8,33%
a partire dall’anno del compimento del 40. anno5 settimane10,64%
a partire dall’anno del compimento del 50. anno6 settimane13,04%

Articoli 15 e 29
Bezahlte arbeitsfreie Tage (Absenzen)
9471
OccasioneGiorni lavorativi compensati
Esercizio di una carica pubblica, di volontariato e attività sindacali3 giorni (complessivamente)
Matrimonio5 giorni
Decesso di coniuge o convivente, di un figlio, dei genitori, di fratelli e sorelle5 giorni
Nascita di figli o per adozioni (congedo paternità)3 giorni
Decesso di nonni, suoceri, cognati, nipoti e altri familiari1 giorno
Tempo necessario per visite mediche specialistiche, comparsa davanti all’autorità se non pianificabili in orari non lavorativi e in giorni di congedoMassimo di 3 giorni all’anno

Se le circostanze di cui alle lettere a), d), e), f) cadono durante le vacanze o altre assenze, il diritto decade.

Articolo 17
Bezahlte arbeitsfreie Tage (Absenzen)
10150
OccasioneGiorni lavorativi compensati
Esercizio di una carica pubblica, di volontariato e attività sindacali3 giorni (complessivamente)
Matrimonio5 giorni
Decesso di coniuge o convivente, di un figlio, dei genitori, di fratelli e sorelle5 giorni
Nascita di figli o per adozioni (congedo paternità)3 giorni
Decesso di nonni, suoceri, cognati, nipoti e altri familiari1 giorno
Tempo necessario per visite mediche specialistiche, comparsa davanti all’autorità se non pianificabili in orari non lavorativi e in giorni di congedoMassimo di 3 giorni all’anno

Se le circostanze di cui alle lettere a), d), e), f) cadono durante le vacanze o altre assenze, il diritto decade.

Articolo 17
Bezahlte arbeitsfreie Tage (Absenzen)
10371
OccasioneGiorni lavorativi compensati
Esercizio di una carica pubblica, di volontariato e attività sindacali3 giorni (complessivamente)
Matrimonio5 giorni
Decesso di coniuge o convivente, di un figlio, dei genitori, di fratelli e sorelle5 giorni
Nascita di figli o per adozioni (congedo paternità)3 giorni
Decesso di nonni, suoceri, cognati, nipoti e altri familiari1 giorno
Tempo necessario per visite mediche specialistiche, comparsa davanti all’autorità se non pianificabili in orari non lavorativi e in giorni di congedoMassimo di 3 giorni all’anno

Se le circostanze di cui alle lettere a), d), e), f) cadono durante le vacanze o altre assenze, il diritto decade.

Articolo 17
Bezahlte arbeitsfreie Tage (Absenzen)
10915
OccasioneGiorni lavorativi compensati
Esercizio di una carica pubblica, di volontariato e attività sindacali3 giorni (complessivamente)
Matrimonio5 giorni
Decesso di coniuge o convivente, di un figlio, dei genitori, di fratelli e sorelle5 giorni
Nascita di figli o per adozioni (congedo paternità)3 giorni
Decesso di nonni, suoceri, cognati, nipoti e altri familiari1 giorno
Tempo necessario per visite mediche specialistiche, comparsa davanti all’autorità se non pianificabili in orari non lavorativi e in giorni di congedoMassimo di 3 giorni all’anno

Se le circostanze di cui alle lettere a), d), e), f) cadono durante le vacanze o altre assenze, il diritto decade.

Articolo 17
Bezahlte arbeitsfreie Tage (Absenzen)
11819
OccasioneGiorni lavorativi compensati
Esercizio di una carica pubblica, di volontariato e attività sindacali3 giorni (complessivamente)
Matrimonio5 giorni
Decesso di coniuge o convivente, di un figlio, dei genitori, di fratelli e sorelle5 giorni
Nascita di figli o per adozioni (congedo paternità)3 giorni
Decesso di nonni, suoceri, cognati, nipoti e altri familiari1 giorno
Tempo necessario per visite mediche specialistiche, comparsa davanti all’autorità se non pianificabili in orari non lavorativi e in giorni di congedoMassimo di 3 giorni all’anno

Se le circostanze di cui alle lettere a), d), e), f) cadono durante le vacanze o altre assenze, il diritto decade.

Articolo 17
Bezahlte Feiertage
9471
Al personale sono riconosciuti 12 giorni di congedo all’anno a copertura delle feste infrasettimanali cantonali.
Per coloro che lavorano a tempo parziale tale diritto è riconosciuto proporzionalmente al grado di occupazione.
Per il personale che non lavora a turni valgono le festività di calendario.
Per il personale occupato a ore, le feste infrasettimanali sono indennizzate con il 5% del salario lordo orario.

Articoli 16 e 29
Bezahlte Feiertage
10150
Al personale sono riconosciuti 12 giorni di congedo all’anno a copertura delle feste infrasettimanali cantonali.
Per coloro che lavorano a tempo parziale tale diritto è riconosciuto proporzionalmente al grado di occupazione.
Per il personale che non lavora a turni valgono le festività di calendario.
Per il personale occupato a ore, le feste infrasettimanali sono indennizzate con il 5% del salario lordo orario.

Articoli 16 e 29
Bezahlte Feiertage
10371
Al personale sono riconosciuti 12 giorni di congedo all’anno a copertura delle feste infrasettimanali cantonali.
Per coloro che lavorano a tempo parziale tale diritto è riconosciuto proporzionalmente al grado di occupazione.
Per il personale che non lavora a turni valgono le festività di calendario.
Per il personale occupato a ore, le feste infrasettimanali sono indennizzate con il 5% del salario lordo orario.

Articoli 16 e 29
Bezahlte Feiertage
10915
Al personale sono riconosciuti 12 giorni di congedo all’anno a copertura delle feste infrasettimanali cantonali.
Per coloro che lavorano a tempo parziale tale diritto è riconosciuto proporzionalmente al grado di occupazione.
Per il personale che non lavora a turni valgono le festività di calendario.
Per il personale occupato a ore, le feste infrasettimanali sono indennizzate con il 5% del salario lordo orario.

Articoli 16 e 29
Bezahlte Feiertage
11819
Al personale sono riconosciuti 12 giorni di congedo all’anno a copertura delle feste infrasettimanali cantonali.
Per coloro che lavorano a tempo parziale tale diritto è riconosciuto proporzionalmente al grado di occupazione.
Per il personale che non lavora a turni valgono le festività di calendario.
Per il personale occupato a ore, le feste infrasettimanali sono indennizzate con il 5% del salario lordo orario.

Articoli 16 e 29
Bildungsurlaub
9471
Il singolo Istituto promuove il perfezionamento e l’aggiornamento professionale di ogni collaboratore:
a. riconoscendo allo scopo un massimo di 8 giorni lavorativi remunerati;
b. facilitando i collaboratori che intendono perfezionare la propria formazione, nell’interesse del servizio, con corsi di lunga durata;
c. organizzando corsi interni per tutti i collaboratori.

Articolo 28
Bildungsurlaub
10150
Il singolo Istituto promuove il perfezionamento e l’aggiornamento professionale di ogni collaboratore:
a. riconoscendo allo scopo un massimo di 8 giorni lavorativi remunerati;
b. facilitando i collaboratori che intendono perfezionare la propria formazione, nell’interesse del servizio, con corsi di lunga durata;
c. organizzando corsi interni per tutti i collaboratori.

Articolo 28
Bildungsurlaub
10371
Il singolo Istituto promuove il perfezionamento e l’aggiornamento professionale di ogni collaboratore:
a. riconoscendo allo scopo un massimo di 8 giorni lavorativi remunerati;
b. facilitando i collaboratori che intendono perfezionare la propria formazione, nell’interesse del servizio, con corsi di lunga durata;
c. organizzando corsi interni per tutti i collaboratori.

Articolo 28
Bildungsurlaub
10915
Il singolo Istituto promuove il perfezionamento e l’aggiornamento professionale di ogni collaboratore:
a. riconoscendo allo scopo un massimo di 8 giorni lavorativi remunerati;
b. facilitando i collaboratori che intendono perfezionare la propria formazione, nell’interesse del servizio, con corsi di lunga durata;
c. organizzando corsi interni per tutti i collaboratori.

Articolo 28
Bildungsurlaub
11819
Il singolo Istituto promuove il perfezionamento e l’aggiornamento professionale di ogni collaboratore:
a. riconoscendo allo scopo un massimo di 8 giorni lavorativi remunerati;
b. facilitando i collaboratori che intendono perfezionare la propria formazione, nell’interesse del servizio, con corsi di lunga durata;
c. organizzando corsi interni per tutti i collaboratori.

Articolo 28
Krankheit
9471
In caso di impedimento al lavoro per malattia o infortunio al dipendente verrà versato il salario completo (100%) per i seguenti periodi:
Anno di servizioPeriodo
Durante il periodo di prova2 settimane
Nel corso del primo anno1 mese
Nel corso del secondo anno2 mesi
Nel corso del terzo anno3 mesi
Nel corso del quarto anno4 mesi
In seguito6 mesi

Assicurazione per la perdita di guadagno in caso di malattia:
Il dipendente è assicurato per la perdita di guadagno in caso di malattia ai sensi della LAMal. Il premio è ripartito pariteticamente tra il datore di lavoro ed il dipendente.
Per il personale occupato a ore, per quanto riguarda l’assicurazione contro le malattie per perdita di salario, la questione deve essere regolata individualmente con il versamento al dipendente di un contributo corrispondente al 3% del salario lordo orario. Questo contributo deve figurare a parte sui conteggi di stipendio.

Assicurazione infortuni:
Il dipendente è assicurato secondo la LAINF per quanto concerne le conseguenze degli infortuni professionali e non professionali. I premi dell’Assicurazione per gli infortuni non professionali sono a carico dei dipendenti.

Articoli 18 - 20 e 29
Krankheit
10150
In caso di impedimento al lavoro per malattia o infortunio al dipendente verrà versato il salario completo (100%) per i seguenti periodi:
Anno di servizioPeriodo
Durante il periodo di prova2 settimane
Nel corso del primo anno1 mese
Nel corso del secondo anno2 mesi
Nel corso del terzo anno3 mesi
Nel corso del quarto anno4 mesi
In seguito6 mesi

Assicurazione per la perdita di guadagno in caso di malattia:
Il dipendente è assicurato per la perdita di guadagno in caso di malattia ai sensi della LAMal. Il premio è ripartito pariteticamente tra il datore di lavoro ed il dipendente.
Per il personale occupato a ore, per quanto riguarda l’assicurazione contro le malattie per perdita di salario, la questione deve essere regolata individualmente con il versamento al dipendente di un contributo corrispondente al 3% del salario lordo orario. Questo contributo deve figurare a parte sui conteggi di stipendio.

Assicurazione infortuni:
Il dipendente è assicurato secondo la LAINF per quanto concerne le conseguenze degli infortuni professionali e non professionali. I premi dell’Assicurazione per gli infortuni non professionali sono a carico dei dipendenti.

Articoli 18 - 20 e 29
Krankheit
10371
In caso di impedimento al lavoro per malattia o infortunio al dipendente verrà versato il salario completo (100%) per i seguenti periodi:
Anno di servizio Periodo
Durante il periodo di prova 2 settimane
Nel corso del primo anno 1 mese
Nel corso del secondo anno 2 mesi
Nel corso del terzo anno 3 mesi
Nel corso del quarto anno 4 mesi
In seguito 6 mesi

Assicurazione per la perdita di guadagno in caso di malattia:
Il dipendente è assicurato per la perdita di guadagno in caso di malattia ai sensi della LAMal. Il premio è ripartito pariteticamente tra il datore di lavoro ed il dipendente.
Per il personale occupato a ore, per quanto riguarda l’assicurazione contro le malattie per perdita di salario, la questione deve essere regolata individualmente con il versamento al dipendente di un contributo corrispondente al 3% del salario lordo orario. Questo contributo deve figurare a parte sui conteggi di stipendio.

Articoli 18,19 e 29
Krankheit
10915
In caso di impedimento al lavoro per malattia o infortunio al dipendente verrà versato il salario completo (100%) per i seguenti periodi:
Anno di servizio Periodo
Durante il periodo di prova 2 settimane
Nel corso del primo anno 1 mese
Nel corso del secondo anno 2 mesi
Nel corso del terzo anno 3 mesi
Nel corso del quarto anno 4 mesi
In seguito 6 mesi

Assicurazione per la perdita di guadagno in caso di malattia:
Il dipendente è assicurato per la perdita di guadagno in caso di malattia ai sensi della LAMal. Il premio è ripartito pariteticamente tra il datore di lavoro ed il dipendente.
Per il personale occupato a ore, per quanto riguarda l’assicurazione contro le malattie per perdita di salario, la questione deve essere regolata individualmente con il versamento al dipendente di un contributo corrispondente al 3% del salario lordo orario. Questo contributo deve figurare a parte sui conteggi di stipendio.

Articoli 18,19 e 29
Krankheit
11819
In caso di impedimento al lavoro per malattia o infortunio al dipendente verrà versato il salario completo (100%) per i seguenti periodi:
Anno di servizio Periodo
Durante il periodo di prova 2 settimane
Nel corso del primo anno 1 mese
Nel corso del secondo anno 2 mesi
Nel corso del terzo anno 3 mesi
Nel corso del quarto anno 4 mesi
In seguito 6 mesi

Assicurazione per la perdita di guadagno in caso di malattia:
Il dipendente è assicurato per la perdita di guadagno in caso di malattia ai sensi della LAMal. Il premio è ripartito pariteticamente tra il datore di lavoro ed il dipendente.
Per il personale occupato a ore, per quanto riguarda l’assicurazione contro le malattie per perdita di salario, la questione deve essere regolata individualmente con il versamento al dipendente di un contributo corrispondente al 3% del salario lordo orario. Questo contributo deve figurare a parte sui conteggi di stipendio.

Articoli 18,19 e 29
Unfall
9471
In caso di impedimento al lavoro per malattia o infortunio al dipendente verrà versato il salario completo (100%) per i seguenti periodi:
Anno di servizioPeriodo
Durante il periodo di prova2 settimane
Nel corso del primo anno1 mese
Nel corso del secondo anno2 mesi
Nel corso del terzo anno3 mesi
Nel corso del quarto anno4 mesi
In seguito6 mesi

Assicurazione per la perdita di guadagno in caso di malattia:
Il dipendente è assicurato per la perdita di guadagno in caso di malattia ai sensi della LAMal. Il premio è ripartito pariteticamente tra il datore di lavoro ed il dipendente.
Per il personale occupato a ore, per quanto riguarda l’assicurazione contro le malattie per perdita di salario, la questione deve essere regolata individualmente con il versamento al dipendente di un contributo corrispondente al 3% del salario lordo orario. Questo contributo deve figurare a parte sui conteggi di stipendio.

Assicurazione infortuni:
Il dipendente è assicurato secondo la LAINF per quanto concerne le conseguenze degli infortuni professionali e non professionali. I premi dell’Assicurazione per gli infortuni non professionali sono a carico dei dipendenti.

Articoli 18 - 20 e 29
Unfall
10150
In caso di impedimento al lavoro per malattia o infortunio al dipendente verrà versato il salario completo (100%) per i seguenti periodi:
Anno di servizioPeriodo
Durante il periodo di prova2 settimane
Nel corso del primo anno1 mese
Nel corso del secondo anno2 mesi
Nel corso del terzo anno3 mesi
Nel corso del quarto anno4 mesi
In seguito6 mesi

Assicurazione per la perdita di guadagno in caso di malattia:
Il dipendente è assicurato per la perdita di guadagno in caso di malattia ai sensi della LAMal. Il premio è ripartito pariteticamente tra il datore di lavoro ed il dipendente.
Per il personale occupato a ore, per quanto riguarda l’assicurazione contro le malattie per perdita di salario, la questione deve essere regolata individualmente con il versamento al dipendente di un contributo corrispondente al 3% del salario lordo orario. Questo contributo deve figurare a parte sui conteggi di stipendio.

Assicurazione infortuni:
Il dipendente è assicurato secondo la LAINF per quanto concerne le conseguenze degli infortuni professionali e non professionali. I premi dell’Assicurazione per gli infortuni non professionali sono a carico dei dipendenti.

Articoli 18 - 20 e 29
Unfall
10371
In caso di impedimento al lavoro per malattia o infortunio al dipendente verrà versato il salario completo (100%) per i seguenti periodi:
Anno di servizio Periodo
Durante il periodo di prova 2 settimane
Nel corso del primo anno 1 mese
Nel corso del secondo anno 2 mesi
Nel corso del terzo anno 3 mesi
Nel corso del quarto anno 4 mesi
In seguito 6 mesi

Assicurazione infortuni:
Il dipendente è assicurato secondo la LAINF per quanto concerne le conseguenze degli infortuni professionali e non professionali. I premi dell’Assicurazione per gli infortuni non professionali sono a carico dei dipendenti.

Articoli 18 e 19
Unfall
10915
In caso di impedimento al lavoro per malattia o infortunio al dipendente verrà versato il salario completo (100%) per i seguenti periodi:
Anno di servizio Periodo
Durante il periodo di prova 2 settimane
Nel corso del primo anno 1 mese
Nel corso del secondo anno 2 mesi
Nel corso del terzo anno 3 mesi
Nel corso del quarto anno 4 mesi
In seguito 6 mesi

Assicurazione infortuni:
Il dipendente è assicurato secondo la LAINF per quanto concerne le conseguenze degli infortuni professionali e non professionali. I premi dell’Assicurazione per gli infortuni non professionali sono a carico dei dipendenti.

Articoli 18 e 19
Unfall
11819
In caso di impedimento al lavoro per malattia o infortunio al dipendente verrà versato il salario completo (100%) per i seguenti periodi:
Anno di servizio Periodo
Durante il periodo di prova 2 settimane
Nel corso del primo anno 1 mese
Nel corso del secondo anno 2 mesi
Nel corso del terzo anno 3 mesi
Nel corso del quarto anno 4 mesi
In seguito 6 mesi

Assicurazione infortuni:
Il dipendente è assicurato secondo la LAINF per quanto concerne le conseguenze degli infortuni professionali e non professionali. I premi dell’Assicurazione per gli infortuni non professionali sono a carico dei dipendenti.

Articoli 18 e 19
Mutterschafts- / Vaterschafts- / Elternurlaub
9471
Congedo maternità:
In caso di assenza per gravidanza e parto le puerpere percepiscono l’intero stipendio durante 16 settimane.
Il congedo di maternità pagato non è considerato assenza ai fini della riduzione delle vacanze.
Su richiesta scritta dell’interessata, compatibilmente con le esigenze del servizio, sarà concessa la possibilità di un congedo non pagato a partire dalla fine del congedo maternità.

Congedo paternità (nascita di figli o per adozioni): 3 giorni

Articoli 17 e 23
Mutterschafts- / Vaterschafts- / Elternurlaub
10150
Congedo maternità:
In caso di assenza per gravidanza e parto le puerpere percepiscono l’intero stipendio durante 16 settimane.
Il congedo di maternità pagato non è considerato assenza ai fini della riduzione delle vacanze.
Su richiesta scritta dell’interessata, compatibilmente con le esigenze del servizio, sarà concessa la possibilità di un congedo non pagato a partire dalla fine del congedo maternità.

Congedo paternità (nascita di figli o per adozioni): 3 giorni

Articoli 17 e 23
Mutterschafts- / Vaterschafts- / Elternurlaub
10371
Congedo maternità:
In caso di assenza per gravidanza e parto le puerpere percepiscono l’intero stipendio durante 16 settimane.
Il congedo di maternità pagato non è considerato assenza ai fini della riduzione delle vacanze.
Su richiesta scritta dell’interessata, compatibilmente con le esigenze del servizio, sarà concessa la possibilità di un congedo non pagato a partire dalla fine del congedo maternità.

Congedo paternità (nascita di figli o per adozioni): 3 giorni

Articoli 17 e 23
Mutterschafts- / Vaterschafts- / Elternurlaub
10915
Congedo maternità:
In caso di assenza per gravidanza e parto le puerpere percepiscono l’intero stipendio durante 16 settimane.
Il congedo di maternità pagato non è considerato assenza ai fini della riduzione delle vacanze.
Su richiesta scritta dell’interessata, compatibilmente con le esigenze del servizio, sarà concessa la possibilità di un congedo non pagato a partire dalla fine del congedo maternità.

Congedo paternità (nascita di figli o per adozioni): 3 giorni

Articoli 17 e 23
Mutterschafts- / Vaterschafts- / Elternurlaub
11819
Congedo maternità:
In caso di assenza per gravidanza e parto le puerpere percepiscono l’intero stipendio durante 16 settimane.
Il congedo di maternità pagato non è considerato assenza ai fini della riduzione delle vacanze.
Su richiesta scritta dell’interessata, compatibilmente con le esigenze del servizio, sarà concessa la possibilità di un congedo non pagato a partire dalla fine del congedo maternità.

Congedo paternità (nascita di figli o per adozioni): 3 giorni

Articoli 17 e 23
Militär- / Zivil- / Zivilschutzdienst
9471
Il personale ha diritto allo stipendio intero in caso di servizio militare svizzero, di servizio civile, della protezione civile e dei corsi di gioventù e sport. Se la dispensa avviene per esigenze di lavoro la relativa tassa è a carico del datore di lavoro.

Articolo 24
Militär- / Zivil- / Zivilschutzdienst
10150
Il personale ha diritto allo stipendio intero in caso di servizio militare svizzero, di servizio civile, della protezione civile e dei corsi di gioventù e sport. Se la dispensa avviene per esigenze di lavoro la relativa tassa è a carico del datore di lavoro.

Articolo 24
Militär- / Zivil- / Zivilschutzdienst
10371
Il personale ha diritto allo stipendio intero in caso di servizio militare svizzero, di servizio civile, della protezione civile e dei corsi di gioventù e sport. Se la dispensa avviene per esigenze di lavoro la relativa tassa è a carico del datore di lavoro.

Articolo 24
Militär- / Zivil- / Zivilschutzdienst
10915
Il personale ha diritto allo stipendio intero in caso di servizio militare svizzero, di servizio civile, della protezione civile e dei corsi di gioventù e sport. Se la dispensa avviene per esigenze di lavoro la relativa tassa è a carico del datore di lavoro.

Articolo 24
Militär- / Zivil- / Zivilschutzdienst
11819
Il personale ha diritto allo stipendio intero in caso di servizio militare svizzero, di servizio civile, della protezione civile e dei corsi di gioventù e sport. Se la dispensa avviene per esigenze di lavoro la relativa tassa è a carico del datore di lavoro.

Articolo 24
Vollzugsbeiträge / Weiterbildungsbeiträge
9471
I dipendenti non affiliati ad una delle organizzazioni sindacali contraenti sono tenuti al pagamento di un contributo di solidarietà mensile di CHF 20.-- da versare alla Commissione paritetica e conciliativa.

Articolo 34
Vollzugsbeiträge / Weiterbildungsbeiträge
10150
I dipendenti non affiliati ad una delle organizzazioni sindacali contraenti sono tenuti al pagamento di un contributo di solidarietà mensile di CHF 20.-- da versare alla Commissione paritetica e conciliativa.

Articolo 34
Vollzugsbeiträge / Weiterbildungsbeiträge
10371
I dipendenti non affiliati ad una delle organizzazioni sindacali contraenti sono tenuti al pagamento di un contributo di solidarietà mensile di CHF 20.-- da versare alla Commissione paritetica e conciliativa.

Articolo 34
Vollzugsbeiträge / Weiterbildungsbeiträge
10915
I dipendenti non affiliati ad una delle organizzazioni sindacali contraenti sono tenuti al pagamento di un contributo di solidarietà mensile di CHF 20.-- da versare alla Commissione paritetica e conciliativa.

Articolo 34
Vollzugsbeiträge / Weiterbildungsbeiträge
11819
I dipendenti non affiliati ad una delle organizzazioni sindacali contraenti sono tenuti al pagamento di un contributo di solidarietà mensile di CHF 20.-- da versare alla Commissione paritetica e conciliativa.

Articolo 34
Arbeitssicherheit / Gesundheitsschutz
9471
Protezione della salute: fanno stato le Direttive del medico Cantonale concernenti i controlli sanitari del personale attivo negli Istituti di cura e nelle istituzioni sociosanitarie del Cantone.

Articolo 22
Arbeitssicherheit / Gesundheitsschutz
10150
Protezione della salute: fanno stato le Direttive del medico Cantonale concernenti i controlli sanitari del personale attivo negli Istituti di cura e nelle istituzioni sociosanitarie del Cantone.

Articolo 22
Arbeitssicherheit / Gesundheitsschutz
10371
Protezione della salute: fanno stato le Direttive del medico Cantonale concernenti i controlli sanitari del personale attivo negli Istituti di cura e nelle istituzioni sociosanitarie del Cantone.

Articolo 22
Arbeitssicherheit / Gesundheitsschutz
10915
Protezione della salute: fanno stato le Direttive del medico Cantonale concernenti i controlli sanitari del personale attivo negli Istituti di cura e nelle istituzioni sociosanitarie del Cantone.

Articolo 22
Arbeitssicherheit / Gesundheitsschutz
11819
Protezione della salute: fanno stato le Direttive del medico Cantonale concernenti i controlli sanitari del personale attivo negli Istituti di cura e nelle istituzioni sociosanitarie del Cantone.

Articolo 22
Lernende
9471
Subordinazione CCL:
Gli apprendisti sono subordinati al contratto.

Vacanze:
- Fino e compreso l’anno del compimento del 20.anno: 5 settimane
- Congedo giovanile (dipendenti fino a 30 anni, per attività govanili volontarie, non retribuiti): 5 giorni di formazione suppl.

Articoli 2 e 15; 329e CO
Lernende
10150
Subordinazione CCL:
Gli apprendisti sono subordinati al contratto.

Vacanze:
- Fino e compreso l’anno del compimento del 20.anno: 5 settimane
- Congedo giovanile (dipendenti fino a 30 anni, per attività govanili volontarie, non retribuiti): 5 giorni di formazione suppl.

Articoli 2 e 15; 329e CO
Lernende
10371
Subordinazione CCL:
Gli apprendisti sono subordinati al contratto.

Vacanze:
- Fino e compreso l’anno del compimento del 20.anno: 5 settimane
- Congedo giovanile (dipendenti fino a 30 anni, per attività govanili volontarie, non retribuiti): 5 giorni di formazione suppl.

Articoli 2 e 15; 329e CO
Lernende
10915
Subordinazione CCL:
Gli apprendisti sono subordinati al contratto.

Vacanze:
- Fino e compreso l’anno del compimento del 20.anno: 5 settimane
- Congedo giovanile (dipendenti fino a 30 anni, per attività govanili volontarie, non retribuiti): 5 giorni di formazione suppl.

Articoli 2 e 15; 329e CO
Lernende
11819
Subordinazione CCL:
Gli apprendisti sono subordinati al contratto.

Vacanze:
- Fino e compreso l’anno del compimento del 20.anno: 5 settimane
- Congedo giovanile (dipendenti fino a 30 anni, per attività govanili volontarie, non retribuiti): 5 giorni di formazione suppl.

Articoli 2 e 15; 329e CO
Junge Arbeitnehmende
9471
Subordinazione CCL:
Gli apprendisti sono subordinati al contratto.

Vacanze:
- Fino e compreso l’anno del compimento del 20.anno: 5 settimane
- Congedo giovanile (dipendenti fino a 30 anni, per attività govanili volontarie, non retribuiti): 5 giorni di formazione suppl.

Articoli 2 e 15; 329e CO
Junge Arbeitnehmende
10150
Subordinazione CCL:
Gli apprendisti sono subordinati al contratto.

Vacanze:
- Fino e compreso l’anno del compimento del 20.anno: 5 settimane
- Congedo giovanile (dipendenti fino a 30 anni, per attività govanili volontarie, non retribuiti): 5 giorni di formazione suppl.

Articoli 2 e 15; 329e CO
Junge Arbeitnehmende
10371
Subordinazione CCL:
Gli apprendisti sono subordinati al contratto.

Vacanze:
- Fino e compreso l’anno del compimento del 20.anno: 5 settimane
- Congedo giovanile (dipendenti fino a 30 anni, per attività govanili volontarie, non retribuiti): 5 giorni di formazione suppl.

Articoli 2 e 15; 329e CO
Junge Arbeitnehmende
10915
Subordinazione CCL:
Gli apprendisti sono subordinati al contratto.

Vacanze:
- Fino e compreso l’anno del compimento del 20.anno: 5 settimane
- Congedo giovanile (dipendenti fino a 30 anni, per attività govanili volontarie, non retribuiti): 5 giorni di formazione suppl.

Articoli 2 e 15; 329e CO
Junge Arbeitnehmende
11819
Subordinazione CCL:
Gli apprendisti sono subordinati al contratto.

Vacanze:
- Fino e compreso l’anno del compimento del 20.anno: 5 settimane
- Congedo giovanile (dipendenti fino a 30 anni, per attività govanili volontarie, non retribuiti): 5 giorni di formazione suppl.

Articoli 2 e 15; 329e CO
Kündigungsfrist
9471
Durata dell'impiegoTermine di preavviso
Periodo di prova (tre mesi)2 settimane
Scaduto il tempo di prova2 mesi
La disdetta deve essere data per iscritto.
Il dipendente può chiedere la motivazione scritta della disdetta.

Articolo 4
Kündigungsfrist
10150
Durata dell'impiegoTermine di preavviso
Periodo di prova (tre mesi)2 settimane
Scaduto il tempo di prova2 mesi
La disdetta deve essere data per iscritto.
Il dipendente può chiedere la motivazione scritta della disdetta.

Articolo 4
Kündigungsfrist
10371
Durata dell'impiegoTermine di preavviso
Periodo di prova (tre mesi)2 settimane
Scaduto il tempo di prova2 mesi
La disdetta deve essere data per iscritto.
Il dipendente può chiedere la motivazione scritta della disdetta.

Articolo 4
Kündigungsfrist
10915
Durata dell'impiegoTermine di preavviso
Periodo di prova (tre mesi)2 settimane
Scaduto il tempo di prova2 mesi
La disdetta deve essere data per iscritto.
Il dipendente può chiedere la motivazione scritta della disdetta.

Articolo 4
Kündigungsfrist
11819
Durata dell'impiegoTermine di preavviso
Periodo di prova (tre mesi)2 settimane
Scaduto il tempo di prova2 mesi
La disdetta deve essere data per iscritto.
Il dipendente può chiedere la motivazione scritta della disdetta.

Articolo 4
Kündigungsschutz
9471
Dopo il periodo di prova il datore di lavoro non può disdire il rapporto di lavoro:
a) In caso di malattia o infortunio fino a che al lavoratore è versato il 100% del salario, tuttavia fino ai seguenti limiti:
- tre mesi dall’inizio del 4° fino alla fine del 12° mese di servizio;
- quattro mesi dal 2° al 3° anno di servizio;
- sei mesi dal principio del 4° anno di servizio in poi.
b) per le donne, durante il periodo di gravidanza e le sedici settimane che seguono il parto;
c) a cagione e durante un periodo di servizio militare svizzero, di protezione civile e di servizio civile;
d) allorquando, con il suo consenso, il lavoratore partecipa a un servizio, ordinato dall'autorità federale competente, nell'ambito dell’aiuto all'estero.

Articolo 4
Kündigungsschutz
10150
Dopo il periodo di prova il datore di lavoro non può disdire il rapporto di lavoro:
a) In caso di malattia o infortunio fino a che al lavoratore è versato il 100% del salario, tuttavia fino ai seguenti limiti:
- tre mesi dall’inizio del 4° fino alla fine del 12° mese di servizio;
- quattro mesi dal 2° al 3° anno di servizio;
- sei mesi dal principio del 4° anno di servizio in poi.
b) per le donne, durante il periodo di gravidanza e le sedici settimane che seguono il parto;
c) a cagione e durante un periodo di servizio militare svizzero, di protezione civile e di servizio civile;
d) allorquando, con il suo consenso, il lavoratore partecipa a un servizio, ordinato dall'autorità federale competente, nell'ambito dell’aiuto all'estero.

Articolo 4
Kündigungsschutz
10371
Dopo il periodo di prova il datore di lavoro non può disdire il rapporto di lavoro:
a) In caso di malattia o infortunio fino a che al lavoratore è versato il 100% del salario, tuttavia fino ai seguenti limiti:
- tre mesi dall’inizio del 4° fino alla fine del 12° mese di servizio;
- quattro mesi dal 2° al 3° anno di servizio;
- sei mesi dal principio del 4° anno di servizio in poi.
b) per le donne, durante il periodo di gravidanza e le sedici settimane che seguono il parto;
c) a cagione e durante un periodo di servizio militare svizzero, di protezione civile e di servizio civile;
d) allorquando, con il suo consenso, il lavoratore partecipa a un servizio, ordinato dall'autorità federale competente, nell'ambito dell’aiuto all'estero.

Articolo 4
Kündigungsschutz
10915
Dopo il periodo di prova il datore di lavoro non può disdire il rapporto di lavoro:
a) In caso di malattia o infortunio fino a che al lavoratore è versato il 100% del salario, tuttavia fino ai seguenti limiti:
- tre mesi dall’inizio del 4° fino alla fine del 12° mese di servizio;
- quattro mesi dal 2° al 3° anno di servizio;
- sei mesi dal principio del 4° anno di servizio in poi.
b) per le donne, durante il periodo di gravidanza e le sedici settimane che seguono il parto;
c) a cagione e durante un periodo di servizio militare svizzero, di protezione civile e di servizio civile;
d) allorquando, con il suo consenso, il lavoratore partecipa a un servizio, ordinato dall'autorità federale competente, nell'ambito dell’aiuto all'estero.

Articolo 4
Kündigungsschutz
11819
Dopo il periodo di prova il datore di lavoro non può disdire il rapporto di lavoro:
a) In caso di malattia o infortunio fino a che al lavoratore è versato il 100% del salario, tuttavia fino ai seguenti limiti:
- tre mesi dall’inizio del 4° fino alla fine del 12° mese di servizio;
- quattro mesi dal 2° al 3° anno di servizio;
- sei mesi dal principio del 4° anno di servizio in poi.
b) per le donne, durante il periodo di gravidanza e le sedici settimane che seguono il parto;
c) a cagione e durante un periodo di servizio militare svizzero, di protezione civile e di servizio civile;
d) allorquando, con il suo consenso, il lavoratore partecipa a un servizio, ordinato dall'autorità federale competente, nell'ambito dell’aiuto all'estero.

Articolo 4
Arbeitnehmervertretung
9471
Organizzazione cristiano sociale ticinese - OCST
Sindacato svizzero dei servizi pubblici - VPOD
Arbeitnehmervertretung
10150
Organizzazione cristiano sociale ticinese - OCST
Sindacato svizzero dei servizi pubblici - VPOD
Arbeitnehmervertretung
10371
Organizzazione cristiano sociale ticinese - OCST
Sindacato svizzero dei servizi pubblici - VPOD
Arbeitnehmervertretung
10915
Organizzazione cristiano sociale ticinese - OCST
Sindacato svizzero dei servizi pubblici - VPOD
Arbeitnehmervertretung
11819
Organizzazione cristiano sociale ticinese - OCST
Sindacato svizzero dei servizi pubblici - VPOD
Arbeitgebervertretung
9471
Il presente CCL è stato firmato individualmente dai seguenti Istituti:
Clinica Luganese, Lugano
Clinica Sant’Anna - Genolier Swiss Medical Network, Sorengo
Clinica Viarnetto, Lugano, Pregassona
Clinica Santa Croce, Orselina
Clinica Hildebrand, Brissago
Ospedale Malcantonese, Castelrotto
Clinica Ars Medica - Genolier Swiss Medical Network, Gravesano
Fondazione Giorgio Varini, Orselina
Arbeitgebervertretung
10150
Il presente CCL è stato firmato individualmente dai seguenti Istituti:
Clinica Luganese, Lugano
Clinica Sant’Anna - Genolier Swiss Medical Network, Sorengo
Clinica Viarnetto, Lugano, Pregassona
Clinica Santa Croce, Orselina
Clinica Hildebrand, Brissago
Ospedale Malcantonese, Castelrotto
Clinica Ars Medica - Genolier Swiss Medical Network, Gravesano
Fondazione Giorgio Varini, Orselina
Arbeitgebervertretung
10371
Il presente CCL è stato firmato individualmente dai seguenti Istituti:
Clinica Luganese, Lugano
Clinica Sant’Anna - Genolier Swiss Medical Network, Sorengo
Clinica Viarnetto, Lugano, Pregassona
Clinica Santa Croce, Orselina
Clinica Hildebrand, Brissago
Ospedale Malcantonese, Castelrotto
Clinica Ars Medica - Genolier Swiss Medical Network, Gravesano
Fondazione Giorgio Varini, Orselina
Arbeitgebervertretung
10915
Il presente CCL è stato firmato individualmente dai seguenti Istituti:
Clinica Luganese, Lugano
Clinica Sant’Anna - Genolier Swiss Medical Network, Sorengo
Clinica Viarnetto, Lugano, Pregassona
Clinica Santa Croce, Orselina
Clinica Hildebrand, Brissago
Ospedale Malcantonese, Castelrotto
Clinica Ars Medica - Genolier Swiss Medical Network, Gravesano
Fondazione Giorgio Varini, Orselina
Arbeitgebervertretung
11819
Il presente CCL è stato firmato individualmente dai seguenti Istituti:
Clinica Luganese, Lugano
Clinica Sant’Anna - Genolier Swiss Medical Network, Sorengo
Clinica Viarnetto, Lugano, Pregassona
Clinica Santa Croce, Orselina
Clinica Hildebrand, Brissago
Ospedale Malcantonese, Castelrotto
Clinica Ars Medica - Genolier Swiss Medical Network, Gravesano
Fondazione Giorgio Varini, Orselina
Aufgaben paritätische Organe
9471
Commissione paritetica e conciliativa:
È costituita una Commissione paritetica e conciliativa (CPC) per assicurare il rispetto del CCL e delle sue disposizioni di esecuzione e per favorire la collaborazione tra le parti contraenti.
Essa è composta da un numero uguale di membri in rappresentanza dei Sindacati e degli istituti firmatari del CCL.
Un regolamento adottato dalle parti contraenti determina i compiti, la procedura, l’organizzazione e la composizione della CPC.
Le competenze della CPC riguardano:
a) la conciliazione;
b) la decisione in prima istanza di tutte le controversie derivanti dall’applicazione del CCL e riguardanti il rapporto di lavoro tra istituti e dipendenti;
c) la vigilanza sull’applicazione e sull’interpretazione del CCL;
d) il rilascio di pareri e consigli su tutte le questioni inerenti i rapporti tra gli Istituti e il personale;
e) l’applicazione delle sanzioni per le infrazioni al CCL;
f) la costituzione della Commissione speciale di ricorso.
Le decisioni della CPC, per essere valide ed operanti, devono essere adottate dalla maggioranza dei suoi membri ritenuto che qualora non dovesse formarsi la prescritta maggioranza le controversie derivanti dall’applicazione del CCL e riguardanti il rapporto di lavoro tra istituti e collaboratori, saranno devolute al giudizio della Commissione speciale di ricorso.

Commissione speciale di ricorso:
La Commissione speciale di ricorso (CSR) è composta da tre membri, uno designato dalle Organizzazioni sindacali e uno dagli Istituti contraenti mentre il terzo, con funzioni di Presidente, sarà scelto, dai due membri designati, tra i magistrati o ex-magistrati ticinesi.
La CSR è l’autorità preposta ad esaminare tutti i ricorsi contro le decisioni della CPC e tutte le controversie tra datore di lavoro e dipendente che non hanno potuto essere decise, per mancanza della prescritta maggioranza, dalla CPC.
Il termine di ricorso è di 30 giorni a far tempo della comunicazione della decisione all’interessato. La CSR è a tutti gli effetti un tribunale arbitrale.
La procedura applicabile è quella prevista dalla parte terza del CPC (Arbitrato, art. 353 e seg. CPC) ed il lodo emanato dalla CSR è impugnabile ai sensi degli art. 389 e seg. CPC.
La Commissione speciale di ricorso dovrà emanare la propria decisione entro 60 giorni dal ricevimento del ricorso.

Articoli 32 e 33; Regolamento della Commissione paritetica e conciliativa
Aufgaben paritätische Organe
10150
Commissione paritetica e conciliativa:
È costituita una Commissione paritetica e conciliativa (CPC) per assicurare il rispetto del CCL e delle sue disposizioni di esecuzione e per favorire la collaborazione tra le parti contraenti.
Essa è composta da un numero uguale di membri in rappresentanza dei Sindacati e degli istituti firmatari del CCL.
Un regolamento adottato dalle parti contraenti determina i compiti, la procedura, l’organizzazione e la composizione della CPC.
Le competenze della CPC riguardano:
a) la conciliazione;
b) la decisione in prima istanza di tutte le controversie derivanti dall’applicazione del CCL e riguardanti il rapporto di lavoro tra istituti e dipendenti;
c) la vigilanza sull’applicazione e sull’interpretazione del CCL;
d) il rilascio di pareri e consigli su tutte le questioni inerenti i rapporti tra gli Istituti e il personale;
e) l’applicazione delle sanzioni per le infrazioni al CCL;
f) la costituzione della Commissione speciale di ricorso.
Le decisioni della CPC, per essere valide ed operanti, devono essere adottate dalla maggioranza dei suoi membri ritenuto che qualora non dovesse formarsi la prescritta maggioranza le controversie derivanti dall’applicazione del CCL e riguardanti il rapporto di lavoro tra istituti e collaboratori, saranno devolute al giudizio della Commissione speciale di ricorso.

Commissione speciale di ricorso:
La Commissione speciale di ricorso (CSR) è composta da tre membri, uno designato dalle Organizzazioni sindacali e uno dagli Istituti contraenti mentre il terzo, con funzioni di Presidente, sarà scelto, dai due membri designati, tra i magistrati o ex-magistrati ticinesi.
La CSR è l’autorità preposta ad esaminare tutti i ricorsi contro le decisioni della CPC e tutte le controversie tra datore di lavoro e dipendente che non hanno potuto essere decise, per mancanza della prescritta maggioranza, dalla CPC.
Il termine di ricorso è di 30 giorni a far tempo della comunicazione della decisione all’interessato. La CSR è a tutti gli effetti un tribunale arbitrale.
La procedura applicabile è quella prevista dalla parte terza del CPC (Arbitrato, art. 353 e seg. CPC) ed il lodo emanato dalla CSR è impugnabile ai sensi degli art. 389 e seg. CPC.
La Commissione speciale di ricorso dovrà emanare la propria decisione entro 60 giorni dal ricevimento del ricorso.

Articoli 32 e 33; Regolamento della Commissione paritetica e conciliativa
Aufgaben paritätische Organe
10371
Commissione paritetica e conciliativa:
È costituita una Commissione paritetica e conciliativa (CPC) per assicurare il rispetto del CCL e delle sue disposizioni di esecuzione e per favorire la collaborazione tra le parti contraenti.
Essa è composta da un numero uguale di membri in rappresentanza dei Sindacati e degli istituti firmatari del CCL.
Un regolamento adottato dalle parti contraenti determina i compiti, la procedura, l’organizzazione e la composizione della CPC.
Le competenze della CPC riguardano:
a) la conciliazione;
b) la decisione in prima istanza di tutte le controversie derivanti dall’applicazione del CCL e riguardanti il rapporto di lavoro tra istituti e dipendenti;
c) la vigilanza sull’applicazione e sull’interpretazione del CCL;
d) il rilascio di pareri e consigli su tutte le questioni inerenti i rapporti tra gli Istituti e il personale;
e) l’applicazione delle sanzioni per le infrazioni al CCL;
f) la costituzione della Commissione speciale di ricorso.
Le decisioni della CPC, per essere valide ed operanti, devono essere adottate dalla maggioranza dei suoi membri ritenuto che qualora non dovesse formarsi la prescritta maggioranza le controversie derivanti dall’applicazione del CCL e riguardanti il rapporto di lavoro tra istituti e collaboratori, saranno devolute al giudizio della Commissione speciale di ricorso.

Articolo 32; Regolamento della Commissione paritetica e conciliativa
Aufgaben paritätische Organe
10915
Commissione paritetica e conciliativa:
È costituita una Commissione paritetica e conciliativa (CPC) per assicurare il rispetto del CCL e delle sue disposizioni di esecuzione e per favorire la collaborazione tra le parti contraenti.
Essa è composta da un numero uguale di membri in rappresentanza dei Sindacati e degli istituti firmatari del CCL.
Un regolamento adottato dalle parti contraenti determina i compiti, la procedura, l’organizzazione e la composizione della CPC.
Le competenze della CPC riguardano:
a) la conciliazione;
b) la decisione in prima istanza di tutte le controversie derivanti dall’applicazione del CCL e riguardanti il rapporto di lavoro tra istituti e dipendenti;
c) la vigilanza sull’applicazione e sull’interpretazione del CCL;
d) il rilascio di pareri e consigli su tutte le questioni inerenti i rapporti tra gli Istituti e il personale;
e) l’applicazione delle sanzioni per le infrazioni al CCL;
f) la costituzione della Commissione speciale di ricorso.
Le decisioni della CPC, per essere valide ed operanti, devono essere adottate dalla maggioranza dei suoi membri ritenuto che qualora non dovesse formarsi la prescritta maggioranza le controversie derivanti dall’applicazione del CCL e riguardanti il rapporto di lavoro tra istituti e collaboratori, saranno devolute al giudizio della Commissione speciale di ricorso.

Articolo 32; Regolamento della Commissione paritetica e conciliativa
Aufgaben paritätische Organe
11819
Commissione paritetica e conciliativa:
È costituita una Commissione paritetica e conciliativa (CPC) per assicurare il rispetto del CCL e delle sue disposizioni di esecuzione e per favorire la collaborazione tra le parti contraenti.
Essa è composta da un numero uguale di membri in rappresentanza dei Sindacati e degli istituti firmatari del CCL.
Un regolamento adottato dalle parti contraenti determina i compiti, la procedura, l’organizzazione e la composizione della CPC.
Le competenze della CPC riguardano:
a) la conciliazione;
b) la decisione in prima istanza di tutte le controversie derivanti dall’applicazione del CCL e riguardanti il rapporto di lavoro tra istituti e dipendenti;
c) la vigilanza sull’applicazione e sull’interpretazione del CCL;
d) il rilascio di pareri e consigli su tutte le questioni inerenti i rapporti tra gli Istituti e il personale;
e) l’applicazione delle sanzioni per le infrazioni al CCL;
f) la costituzione della Commissione speciale di ricorso.
Le decisioni della CPC, per essere valide ed operanti, devono essere adottate dalla maggioranza dei suoi membri ritenuto che qualora non dovesse formarsi la prescritta maggioranza le controversie derivanti dall’applicazione del CCL e riguardanti il rapporto di lavoro tra istituti e collaboratori, saranno devolute al giudizio della Commissione speciale di ricorso.

Articolo 32; Regolamento della Commissione paritetica e conciliativa
Rekursinstanz
10371
Commissione speciale di ricorso:
La Commissione speciale di ricorso (CSR) è composta da tre membri, uno designato dalle Organizzazioni sindacali e uno dagli Istituti contraenti mentre il terzo, con funzioni di Presidente, sarà scelto, dai due membri designati, tra i magistrati o ex-magistrati ticinesi.
La CSR è l’autorità preposta ad esaminare tutti i ricorsi contro le decisioni della CPC e tutte le controversie tra datore di lavoro e dipendente che non hanno potuto essere decise, per mancanza della prescritta maggioranza, dalla CPC.
Il termine di ricorso è di 30 giorni a far tempo della comunicazione della decisione all’interessato. La CSR è a tutti gli effetti un tribunale arbitrale.
La procedura applicabile è quella prevista dalla parte terza del CPC (Arbitrato, art. 353 e seg. CPC) ed il lodo emanato dalla CSR è impugnabile ai sensi degli art. 389 e seg. CPC.
La Commissione speciale di ricorso dovrà emanare la propria decisione entro 60 giorni dal ricevimento del ricorso.
 
Articolo 33
Rekursinstanz
10915
Commissione speciale di ricorso:
La Commissione speciale di ricorso (CSR) è composta da tre membri, uno designato dalle Organizzazioni sindacali e uno dagli Istituti contraenti mentre il terzo, con funzioni di Presidente, sarà scelto, dai due membri designati, tra i magistrati o ex-magistrati ticinesi.
La CSR è l’autorità preposta ad esaminare tutti i ricorsi contro le decisioni della CPC e tutte le controversie tra datore di lavoro e dipendente che non hanno potuto essere decise, per mancanza della prescritta maggioranza, dalla CPC.
Il termine di ricorso è di 30 giorni a far tempo della comunicazione della decisione all’interessato. La CSR è a tutti gli effetti un tribunale arbitrale.
La procedura applicabile è quella prevista dalla parte terza del CPC (Arbitrato, art. 353 e seg. CPC) ed il lodo emanato dalla CSR è impugnabile ai sensi degli art. 389 e seg. CPC.
La Commissione speciale di ricorso dovrà emanare la propria decisione entro 60 giorni dal ricevimento del ricorso.
 
Articolo 33
Rekursinstanz
11819
Commissione speciale di ricorso:
La Commissione speciale di ricorso (CSR) è composta da tre membri, uno designato dalle Organizzazioni sindacali e uno dagli Istituti contraenti mentre il terzo, con funzioni di Presidente, sarà scelto, dai due membri designati, tra i magistrati o ex-magistrati ticinesi.
La CSR è l’autorità preposta ad esaminare tutti i ricorsi contro le decisioni della CPC e tutte le controversie tra datore di lavoro e dipendente che non hanno potuto essere decise, per mancanza della prescritta maggioranza, dalla CPC.
Il termine di ricorso è di 30 giorni a far tempo della comunicazione della decisione all’interessato. La CSR è a tutti gli effetti un tribunale arbitrale.
La procedura applicabile è quella prevista dalla parte terza del CPC (Arbitrato, art. 353 e seg. CPC) ed il lodo emanato dalla CSR è impugnabile ai sensi degli art. 389 e seg. CPC.
La Commissione speciale di ricorso dovrà emanare la propria decisione entro 60 giorni dal ricevimento del ricorso.
 
Articolo 33
Folge bei Vertragsverletzung
9471
L’applicazione del presente CCL che venisse considerata non giustificata può essere impugnata ricorrendo, entro 15 giorni dalla sua notifica, alla Commissione paritetica e conciliativa.
La Commissione può decidere di effettuare un tentativo di conciliazione, prima di prendere la sua decisione. La Commissione decide entro 30 giorni.

Articolo 31
Folge bei Vertragsverletzung
10150
L’applicazione del presente CCL che venisse considerata non giustificata può essere impugnata ricorrendo, entro 15 giorni dalla sua notifica, alla Commissione paritetica e conciliativa.
La Commissione può decidere di effettuare un tentativo di conciliazione, prima di prendere la sua decisione. La Commissione decide entro 30 giorni.

Articolo 31
Folge bei Vertragsverletzung
10371
L’applicazione del presente CCL che venisse considerata non giustificata può essere impugnata ricorrendo, entro 15 giorni dalla sua notifica, alla Commissione paritetica e conciliativa.
La Commissione può decidere di effettuare un tentativo di conciliazione, prima di prendere la sua decisione. La Commissione decide entro 30 giorni.

Articolo 31
Folge bei Vertragsverletzung
10915
L’applicazione del presente CCL che venisse considerata non giustificata può essere impugnata ricorrendo, entro 15 giorni dalla sua notifica, alla Commissione paritetica e conciliativa.
La Commissione può decidere di effettuare un tentativo di conciliazione, prima di prendere la sua decisione. La Commissione decide entro 30 giorni.

Articolo 31
Folge bei Vertragsverletzung
11819
L’applicazione del presente CCL che venisse considerata non giustificata può essere impugnata ricorrendo, entro 15 giorni dalla sua notifica, alla Commissione paritetica e conciliativa.
La Commissione può decidere di effettuare un tentativo di conciliazione, prima di prendere la sua decisione. La Commissione decide entro 30 giorni.

Articolo 31
Freistellung für Verbandstätigkeit
9471
Esercizio di una carica pubblica, di volontariato e attività sindacali: 3 giorni (complessivamente)

Artikel 17
Freistellung für Verbandstätigkeit
10150
Esercizio di una carica pubblica, di volontariato e attività sindacali: 3 giorni (complessivamente)

Artikel 17
Freistellung für Verbandstätigkeit
10371
Esercizio di una carica pubblica, di volontariato e attività sindacali: 3 giorni (complessivamente)

Artikel 17
Freistellung für Verbandstätigkeit
10915
Esercizio di una carica pubblica, di volontariato e attività sindacali: 3 giorni (complessivamente)

Artikel 17
Freistellung für Verbandstätigkeit
11819
Esercizio di una carica pubblica, di volontariato e attività sindacali: 3 giorni (complessivamente)

Artikel 17
Mitwirkungsbestimmungen (Betriebskommissionen, Jugendkommissionen, usw.)
9471
L'Istituto riconosce la Commissione interna del personale composta da 3 a 7 membri, nominata dall'assemblea del personale. Questa ha il compito di collaborare con le istanze superiori in merito all'applicazione del CCL, nonché di esaminare e risolvere con l'amministrazione eventuali divergenze che dovessero sorgere.

Articolo 30
Mitwirkungsbestimmungen (Betriebskommissionen, Jugendkommissionen, usw.)
10150
L'Istituto riconosce la Commissione interna del personale composta da 3 a 7 membri, nominata dall'assemblea del personale. Questa ha il compito di collaborare con le istanze superiori in merito all'applicazione del CCL, nonché di esaminare e risolvere con l'amministrazione eventuali divergenze che dovessero sorgere.

Articolo 30
Mitwirkungsbestimmungen (Betriebskommissionen, Jugendkommissionen, usw.)
10371
L'Istituto riconosce la Commissione interna del personale composta da 3 a 7 membri, nominata dall'assemblea del personale. Questa ha il compito di collaborare con le istanze superiori in merito all'applicazione del CCL, nonché di esaminare e risolvere con l'amministrazione eventuali divergenze che dovessero sorgere.

Articolo 30
Mitwirkungsbestimmungen (Betriebskommissionen, Jugendkommissionen, usw.)
10915
L'Istituto riconosce la Commissione interna del personale composta da 3 a 7 membri, nominata dall'assemblea del personale. Questa ha il compito di collaborare con le istanze superiori in merito all'applicazione del CCL, nonché di esaminare e risolvere con l'amministrazione eventuali divergenze che dovessero sorgere.

Articolo 30
Mitwirkungsbestimmungen (Betriebskommissionen, Jugendkommissionen, usw.)
11819
L'Istituto riconosce la Commissione interna del personale composta da 3 a 7 membri, nominata dall'assemblea del personale. Questa ha il compito di collaborare con le istanze superiori in merito all'applicazione del CCL, nonché di esaminare e risolvere con l'amministrazione eventuali divergenze che dovessero sorgere.

Articolo 30
Friedenspflicht
9471
Il CCL ha lo scopo di garantire la pace sociale.

Articolo 1
Friedenspflicht
10150
Il CCL ha lo scopo di garantire la pace sociale.

Articolo 1
Friedenspflicht
10371
Il CCL ha lo scopo di garantire la pace sociale.

Articolo 1
Friedenspflicht
10915
Il CCL ha lo scopo di garantire la pace sociale.

Articolo 1
Friedenspflicht
11819
Il CCL ha lo scopo di garantire la pace sociale.

Articolo 1
Keine Auskünfte vorhanden
Archivierte Versionen
Edition Publiziert auf gavservice.ch am: Gültigkeit
4.12532 18.10.2023 01.01.2023
Edition Publiziert auf gavservice.ch am: Gültigkeit
3.11819 20.09.2022 20.09.2022
3.10915 03.12.2019 03.12.2019