Servizio-CCL.ch
Servizio-CCL.ch Logo Unia

Contratto Unia CCT Philip Morris SA Neuchâtel

Avvertenza

Tale versione non non esiste in versione italiana.
I testi non tradotti vengono pertanto visualizzati nella loro lingua originale.

Versione del CCL

Contratto collettivo di lavoro : dal 01.01.2015
Conferimento dell’obbligatorietà generale: (nessun dato)

Criterio di selezione (51 su 51)

Panoramica del CCL

Dati di base

Tipo di CCLRamo professionaleResponsabile del CCLNumero di occupati assoggettatiNumero di aziende assoggettate

Campi di applicazione

Informazioni sintetiche sul campo d'applicazioneCampo d'applicazione geograficoCampo d'applicazione aziendaleCampo d'applicazione personaleCampo d'applicazione geografico con carattere obbligatorio generaleCampo d'applicazione aziendale con carattere obbligatorio generaleCampo d'applicazione personale con carattere obbligatorio generale

Durata della convenzione

Proroga contrattuale automatica / clausola di proroga 

Informazioni

Informazioni / indirizzo per l'ordinazione / Commissione paritetica 
Dettagli CCL conformemente al criterio di selezioneinizio pagina

Panoramica del CCL

Dati di base

Tipo di CCL

CCT d'entreprise

Ramo professionale

Industrie agroalimentaire, Industrie du tabac (cigarettes)

Responsabile del CCL

Derya Dursun

Numero di occupati assoggettati

env. 500 (dont 120 femmes; 2015), env. 800 (2012)

Campi di applicazione

Campo d'applicazione geografico

CCT d'entreprise (Philip Morris SA, Neuchâtel)

Campo d'applicazione aziendale

CCT d'entreprise (Philip Morris SA, Neuchâtel)

Campo d'applicazione personale

S'applique au personnel appartenant à l'un des départements rattachés "Directeur Operations Switzerland" PMP SA. soit les départements suivants:
- Préfabrication (Primary)
- Fabrication (Secondary)
- Engineering
- Supply chain
- EHS&QA
- Operations Planning
- Community relations et
- les apprentis de ces départements qui sont soumis à des dispositions spéciales.

Sont exclus du présent Accord les autres départements, à l'exception des postes dont plus de 70% de l'activité est dévolue à PMP SA.

Article 1

Durata della convenzione

Proroga contrattuale automatica / clausola di proroga

L'accord est valable pour une durée de 3 ans et se renouvelle tacitement d'année en année.

Article 26.2

Informazioni

Informazioni / indirizzo per l'ordinazione / Commissione paritetica

Unia Neuchâtel:
Derya Dursun
032 910 82 77
derya.dursun@unia.ch

Condizioni di lavoro

Salario e componenti salariali

Salari / salari minimi

Aucune disposition plus contraignante que le minimum légal

Aumento salariale

Pour information:
La Commission de négociation se réunit au début de chaque année pour négocier la grille d'augmentation au mérite applicable. Celle-ci entrera en vigueur pour l'ensemble des employés soumis à l'Accord le 1er avril suivant.

Article 5.5

Indennità di fine anno / tredicesima mensilità / gratifica / premio per anzianità di servizio

Tout employé a droit à:
- un 13ème salaire.
- et à une prime annuelle de fidélité*.
* prime progressive de CHF 150.-- /année de service révolue, mais au maximum de CHF 3'000.-- /année après 20 ans de service.

Article 5.1 et 10

Assegni per i figli

Aucune disposition plus contraignante que le minimum légal

Supplementi salariali

Lavoro straordinario / ore supplementari

Les règles portant sur les heures supplémentaires de travail / compensations font l'objet sit de la "Politique de Durée Annuelle du Travail (DAT)", soit de la "Politique de gestion annuelle des heures de travail en production"

Article 7

Lavoro notturno / lavoro al fine settimana / lavoro serale

Les principes de la gestion des horaires sont décrits dans la "Politique de Durée Annuelle du Travail (DAT)" et dans la "Politique de gestion annuelle des heures de travail en production"

Article 4.5

Lavoro a turni / servizio di picchetto

2 équipes: CHF 704.-- /mois
3 équipes: CHF 836.-- /mois

Article 6

Rimborso spese

Aucune disposition plus contraignante que le minimum légal

Altri supplementi

L'Entreprise fournit les habits de travail gratuitement et se charge de les laver.
En plus de la prime de fidélité, l'Entreprise remet un cadeau à ses employés pour 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40 et 45 années de service.
Chaque employé:
- peut commander des chèques REKA, pour un montant maximum de CHF 1'200.-- /année auquel s'ajoute CHF 200.-- /enfant bénéficiaire de l'allocation familiale. L'Entreprise accorde un rabais de 15% auquel s'ajoute le rabais accordé par REKA (1.5%).
- reçoit mensuellement une allocation versée par l'Entreprise dans le but de contribuer aux frais d'assurance maladie. Le montant brut de cette allocation s'élève à CHF 100.-- /mois (12 fois par an) pour chaque employé couvert par l'Accord.

Articles 14.4 et 20

Orario di lavoro e giorni liberi

Orario di lavoro

Les durées moyennes de travail hebdomadaire en vigueur au sein de l'Entreprise peuvent être négociées en tout temps par la Commission de négociation.

Article 4.2

Vacanze

ÂgeJours de vacances
jusqu'à l'âge de 49 ans25 jours
dès l'âge de 50 ans30 jours
dès l'âge de 58 ans35 jours
apprentis30 jours

Article 11

Giorni di congedo retribuiti (assenze)

Congé autorisé payéJours
décès du conjoint, des propres enfants, des parents, des frères et soeurs5 jours
décès de beaux-parents, grand-parents3 jours
décès de beau-frère, belle-soeur, gendre (beau-fils), bru (belle-fille), tante, oncle1 jour
naissance d'un enfant de l'employé5 jours
mariage de l'employé3 jours
mariage d'un enfant de l'employé1 jour
inspection et recrutement, déménagement1 jour
congé en cas d'adoption d'un enfant23 jours
congé pour responsabilités familiales3 jours

Article 13

Giorni festivi retribuiti

10 jours fériés payés /an pour une activité à temps plein.

Article 12.1

Congedo di formazione

Aprés accord de la DRH, le coût des formations est pris en charge par l'Entreprise.

Article 23.3

Indennità per perdita di guadagno

Malattia / infortunio

Maladie:
100% du salaire (y compris la prime d'équipe) pendant 120 jours.
90% du salaire (y compris la prime d'équipe) à partir du 121ème jour jusqu'au 730ème jour.
Chaque employé reçoit mensuellement une allocation versée par l'Entreprise dans le but de contribuer aux frais d'assurance maladie. Le montant brut de cette allocation s'élève à CHF 100.-- /mois (12 fois par an) pour chaque employé couvert par l'Accord.

Accident:
100% du salaire; 80% du salaire après le 730ème jour

Articles 14 et 15

Congedo maternità / paternità / parentale

Congé maternité:
L'employée bénéficie d'un congé maternité de 22 semaines. L'employée sous contrat de durée de moins d'un an, ainsi que les apprenties seront traitées selon la loi sur la maternité.

Congé paternité:
Naissance d'un enfant de l'employé: 5 jours

Adaption:
Congé: 23 jours

Articles 13 et 19

Servizio militare / civile / di protezione civile

100% du salaire et des suppléments pour les cours de répétition, cours de protection civile, autres services militaires obligatoires, jours d'inspection et de recrutement, écoles de recrues, écoles de sous-officiers avec paiement de galons, écoles d'officiers avec paiement de galons, autres services de promotion (école de sergent-major, fourrier, école centrale) et paiement de galons correspondants.

Article 16

Contributi

Fondo paritetico / contributi per le spese di esecuzione / contributi per il perfezionamento

L'Entreprise s'engage à verser au groupe Unia une contribution annuelle de solidarité de CHF 100.-- /employé soumis au présent accord, tout en garantissant un seuil minimum de CHF 60'000.--.

Article 24

Protezione del lavoro / contro la discriminazione

Disposizioni antidiscriminazione

Aucune disposition plus contraignante que le minimum légal

Parità in generale / parità salariale / conciliazione della vita professionale e familiare / molestie sessuali

Aucune disposition plus contraignante que le minimum légal

Sicurezza sul lavoro / protezione della salute

Aucune disposition plus contraignante que le minimum légal

Apprendisti / dipendenti fino a 20 anni d'età

Aucune disposition plus contraignante que le minimum légal

Disdetta

Termine di preavviso

Période d'engagementDélai de congé
période d'essai de 3 mois7 jours
première année1 mois
2ème à la 9ème année2 mois
dès la 10ème année3 mois
pour la fin d'un mois.

Le congé doit être notifié par écrit.

Article 3.2

Protezione contro il licenziamento

Aucune disposition plus contraignante que le minimum légal

Partenariato sociale

Parti contraenti

Rappresentanza dei lavoratori

Syndicat Unia

Rappresentanza dei datori di lavoro

PHILIP MORRIS PRODUCTS SA

Organi paritetici

Organi d'esecuzione

Commission de négociation:
Composition:
- au max. de 7 membres désignés par l'Entreprise et de 7 membres désignés par le groupe Unia branche tabac PMP SA, dont 6 choisis au sein des employés de l'Entreprise
Tâches:
- négocier toutes modifications ou le renouvellement de l'Accord proposé par l'une ou l'autre parties;
- veiller, pendant la durée de l'Accord à son application et à se prononcer si nécessaire sur son interprétation;
- examiner toutes les questions d'ordre collectif traitant des rapports contractuels qui lui sont soumises par l'une des parties;
- négocier la grille d'augmentation au mérite;
- négocier la durée de travail.

Article 21

Partecipazione

Congedo per partecipare alle attività sindacali

QuiCombien de jours
répondant syndical1 jour /semaine
réunions mensuelles du Comité syndicalselon calendrier annuel
assemblées générales du syndicat5 jours /an pour 5 représentants
réunions de négociationselon calendrier des négociations
président ou vice-président du groupe Unia branche tabac PMP SA1 jour par semaine

Article 23.1

Disposizioni in materia di partecipazione (commissioni aziendali, commissioni giovanili ecc.)

Dans le but de maintenir le dialogue, les représentants du groupe Unia branche tabac PMP SA sont reçus par la Direction de l'Entreprise selon besoin.

Article 23.4

Disposizioni di protezione per i delegati sindacali e i membri delle commissioni aziendali/del personale

Aucune disposition plus contraignante que le minimum légal

Misure sociali / piani sociali / licenziamenti di massa / mantenimento dei posti di lavoro

Aucune disposition plus contraignante que le minimum légal

Disciplina sui conflitti

Procedura di conciliazione

Tout différend d'ordre collectif doit obligatoirement être soumis à la Commission de négociation.
En cas d'échec, chaque partie peut s'adjoindre un membre supplémentaire de son choix.
En cas de nouvel échec, le litige sera porté devant l'Office Cantonal de Conciliation de Neuchâtel.

Article 22.2

Obbligo della pace

L'obligation de maintenir la paix du travail ne vaut pas seulement pour les questions réglementées dans l'Accord, mais revêt un caractère ilimité.

Article 2.1

Documenti e link  inizio pagina
» CCT Philip Morris SA, Neuchâtel 2015 (702 KB, PDF)

Esportazione inizio pagina
» Documento PDF
» Scarica file Excel
 

    Al momento il suo elenco dei preferiti non contiene alcuna versione di CCL.


Unia Home


Produktion (Version 5.4.4)