Servizio-CCL.ch
Servizio-CCL.ch Logo Unia

Contratto Unia GAV der Schweizer Papier- und Zellstoffindustrie

Questa versione del CCL non è più (oppure ancora non è) in vigore (cfr. fine della durata del CCL).

Questo CCL non é stato rinnovato e pertanto non é più in vigore, oppure nel frattempo é stato sostituito da un altro CCL.

Avvertenza

Tale versione non non esiste in versione italiana.
I testi non tradotti vengono pertanto visualizzati nella loro lingua originale.

Versione del CCL

Contratto collettivo di lavoro : 01.01.2009 - 31.12.2015
Conferimento dell’obbligatorietà generale: (nessun dato)
Firmenvertrag (Firmen in den Kantonen BE, BL, GR, LU, SO, ZG)

Criterio di selezione (51 su 51)

Panoramica del CCL

Dati di base

Tipo di CCLRamo professionaleResponsabile del CCLNumero di occupati assoggettatiNumero di aziende assoggettate

Campi di applicazione

Informazioni sintetiche sul campo d'applicazioneCampo d'applicazione geograficoCampo d'applicazione aziendaleCampo d'applicazione personaleCampo d'applicazione geografico con carattere obbligatorio generaleCampo d'applicazione aziendale con carattere obbligatorio generaleCampo d'applicazione personale con carattere obbligatorio generale

Durata della convenzione

Proroga contrattuale automatica / clausola di proroga 

Informazioni

Informazioni / indirizzo per l'ordinazione / Commissione paritetica 
Dettagli CCL conformemente al criterio di selezioneinizio pagina

Panoramica del CCL

Dati di base

Tipo di CCL

Überregional

Ramo professionale

Papier-, Karton- und Zellstoffindustrie

Numero di occupati assoggettati

ca. 2'100 (2010)

Campi di applicazione

Campo d'applicazione geografico

Firmenvertrag (Firmen in den Kantonen BE, BL, GR, LU, SO, ZG)

Campo d'applicazione aziendale

Gilt für folgende Firmen:
- M-real Biberist AG, Biberist
- Borregaard Schweiz AG, Riedholz
- Papierfabriken Cham-Tenero AG, Werk Cham
- landqart®, Landquart
- Perlen Papier AG, Perlen
- Utzenstorf Papier, Utzenstorf
- Ziegler Papier AG, Grellingen
- Kimberly Clark GmbH, Niederbipp
- Swiss Quality Paper Horgen Balsthal AG, Balsthal

Campo d'applicazione personale

Gilt für
- alle Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der Mitgliedfirmen, mit Ausnahme des Kaders. Den Begriff „Kader“ definiert jede Firma selber.
- auf Lehrlinge, Aushilfen bis 6 Monate Anstellungsdauer, Praktikantinnen und Praktikanten sowie Temporär-Angestellte können die Bestimmungen sinngemäss angewendet werden. Sie unterstehen jedoch nicht dem GAV.

Artikel 3

Durata della convenzione

Proroga contrattuale automatica / clausola di proroga

Wenn nicht spätestens 6 Monate vor Ablauf der festen Vertragsdauer eine Partei durch eingeschriebenen Brief gegenüber den übrigen Vertragsparteien den Vertrag kündigt, so gilt er jeweils stillschweigend für ein weiteres Jahr als verlängert.

Während Dauer (ab 1.1.2012 bis längstens am 31.12.2012 oder bis Euro-Kurs wieder den Stand von CHF 1.35 erreicht hat) der Vereinbarung zur Arbeitsplatzsicherung infolge der Währungskrise verpflichten sich die Parteien, auf eine Kündigung des GAV zu verzichten.

Artikel 17; Vereinbarung Währungskrise 2012

Condizioni di lavoro

Salario e componenti salariali

Salari / salari minimi

Minimale monatliche Funktionslöhne (ab 1. Januar 2009):
FunktionLohn
Facharbeiter (Tätigkeiten, die besondere Fachkenntnisse und Erfahrung voraussetzen)CHF 3'600.--
Berufsarbeiter (abgeschlossene Berufslehre, effektiv in ihrem Beruf tätig)CHF 4'100.--

Jugendliche Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter (ausgenommen Lehrlinge) werden nach den gleichen Lohnklassen entlöhnt, wobei der entsprechende Funktionslohn- je nach Alter - mit folgenden Faktoren multipliziert wird:
- Für Jugendliche nach vollendetem 16. Altersjahr mit dem Faktor 0.77
- Für Jugendliche nach vollendetem 17. Altersjahr mit dem Faktor 0.80

Artikel 13.1+2

Categorie salariali

Berufsarbeiter: Abgeschlossene Berufslehre, arbeiten effektiv in ihrem Beruf.
Facharbeiter: Üben Tätigkeit aus, die besondere Fachkenntnisse und Erfahrungen voraussetzt.

Artikel 13.4+5

Aumento salariale

Lohnverhandlungen finden jährlich in den Betrieben mit der Arbeitnehmervertretungen statt.

Artikel 13.7

Indennità di fine anno / tredicesima mensilità / gratifica / premio per anzianità di servizio

Die Mitarbeitenden haben Anspruch auf einen anteiligen 13. Monatslohn in der Höhe des durchschnittlichen Funktionslohnes (ohne Schicht- und DLB-Zulagen, Prämien und temporäre Zulagen).

Artikel 13.2

Assegni per i figli

Gemäss gesetzlichen Bestimmungen

Artikel 13.4

Supplementi salariali

Lavoro straordinario / ore supplementari

Wird die Überzeitarbeit nicht durch Freizeit ausgeglichen, werden folgende Lohnzuschläge bezahlt:
TageszeitLohnzuschlag
Bei Tag (06:00 bis 20.00)25%
Bei Nacht (20:00 bis 06:00) und an Samstagen50%
An Sonn- und Feiertagen100%

Artikel 7

Lavoro notturno / lavoro al fine settimana / lavoro serale

ArbeitsartZuschlag
NachtschichtCHF 4.-- bis 5.--/Stunde
DurchlaufprämieCHF 200.-- bis 240.--/Monat
An Sonn- und Feiertagen100%
Vgl. auch Bestimmungen zu Schichtarbeit.

Artikel 8, 9 und 13.3

Lavoro a turni / servizio di picchetto

ArbeitsartZuschlag
Vormittags- und NachmittagsschichtCHF 1.50 bis 2.--/Stunde
NachtschichtCHF 4.-- bis 5.--/Stunde
DurchlaufprämieCHF 200.-- bis 240.--/Monat
An Sonn- und Feiertagen100%

Artikel 9 und 13.3

Rimborso spese

Keine über das gesetzliche Minimum hinausgehenden Bestimmungen

Altri supplementi

Keine über das gesetzliche Minimum hinausgehenden Bestimmungen

Orario di lavoro e giorni liberi

Orario di lavoro

42 h/Woche

Möglichkeit eines individuellen Langzeitkontos für Mitarbeitenden (zwecks Freistellung für berufliche oder persönliche Bildung, Langzeiturlaub (Sabbatical), Freistellung für Betreuungsaufgaben, flexible Pensionierung und ähnliche Zwecke etc.)

Möglichkeit (ab 1.1.2012 bis längstens am 31.12.2012 oder bis Euro-Kurs wieder den Stand von CHF 1.35 erreicht hat) der Erhöhung auf 44 h/Woche im Rahmen der Währungskrise.

Artikel 6; Vereinbarung Währungskrise 2012

Vacanze

AlterskategorieFerientage
Bis zum 20. Altersjahr28,5 Tage
20.-40. Altersjahr23,5 Tage
40.-50. Altersjahr26 Tage
50.-60. Altersjahr28,5 Tage
Ab vollendetem 60. Altersjahr30 Tage

Artikel 10

Giorni di congedo retribuiti (assenze)

AnlassBezahlte Tage
Heirat4 Tage
Geburt eines Kindes2 Tage
Todesfall Ehegatte/gattin, LebenspartnerIn Kinder, Eltern3 Tage
Todesfall Geschwistern, Schwiegereltern, Schwiegertochter, Schwiegersohn1 Tag
Militär/Inspektiongemäss Aufgebot
Umzug1 Tag
Pflege kranker Familienmitglieder3 Tage

Artikel 12

Giorni festivi retribuiti

Die Firmen legen nach Anhören der Arbeitnehmervertretung für jedes Kalenderjahr 8 gesetzliche oder ortsübliche Feiertage fest (vgl. Art. 20a ArG), für welche, wenn sie auf einen Arbeitstag fallen, bei den Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern im Monatslohn kein Lohnabzug erfolgt. Den Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern im Stundenlohn werden für die ausgehandelten Feiertage die dabei ausfallenden Normalarbeitsstunden bezahlt.

Artikel 11

Congedo di formazione

Für die Schulung der Mitglieder der Arbeitnehmervertretungen sowie von Stiftungsräten in den Personalvorsorgeeinrichtungen haben die einzelnen Vertragsgewerkschaften je nach Mitgliederzahl Anspruch auf die folgenden bezahlten Absenzen pro Jahr:
MitgliederzahlBezahlte Tage
bis 50 Mitglieder7 Tage
50 bis 100 Mitglieder10 Tage
101 bis 200 Mitglieder12 Tage
ab 201 Mitgliedern14 Tage

Die Mitglieder der am GAV beteiligen Gewerkschaften können zur Ausübung gewerkschaftlicher Funktionen oder für die Teilnahme an gewerkschaftlichen Veranstaltungen unbezahlten Urlaub beanspruchen - unter Berücksichtigung der Bedürfnisse des Betriebes.

Ausserdem haben die gewerkschaftlich organisierten Arbeitnehmervertretungs- und Vorstandsmitglieder für die Teilnahme an jährlich höchstens 4 Sitzungen des Vorstandes, die während der Arbeitszeit einberufen werden, sowie zur Teilnahme an der GV der Gewerkschaftssektion Anrecht auf bezahlte Absenzen. Die Ausfallstunden werden vom VBB-Fonds abgegolten.

Artikel 12.4-6

Indennità per perdita di guadagno

Malattia / infortunio

Krankheit:
Während 3 Monaten pro Kalenderjahr voller Lohn; 80% während 720 Tagen innerhalb von 900 Tagen. Prämien werden je zur Hälfte vom Arbeitgeber und von den Mitarbeitenden getragen.

Unfall:
Prämien der Versicherung gegen Berufsunfälle zulasten des Arbeitgebers, Prämien der Versicherung gegen Nichtberufsunfälle zulasten der Arbeitnehmenden.

Artikel 14

Congedo maternità / paternità / parentale

Gemäss gesetzlichem Minimum (14 Wochen, 80% des AHV-Lohnes; Art. 16b EOG).

Artikel 14.4

Servizio militare / civile / di protezione civile

DienstartEntschädigung
Militärdienstleistungen bis zu 4 Wochen100% des Lohnes
Ab 5. Woche und Rekrutenschule:
- Ledige ohne Unterstützungspflicht75% des Lohnes
- Verheiratete oder Ledige mit Unterstützungspflicht100% des Lohnes

Artikel 13.6

Regolamentazioni in materia di pensionamento / pensionamento anticipato

Möglichkeit der flexiblen Pensionierung durch individuelles Langzeitkonto (vgl. hierzu auch Bestimmungen zu Arbeitszeit)

Artikel 6.1

Contributi

Fondo paritetico / contributi per le spese di esecuzione / contributi per il perfezionamento

CHF 24.--/Monat (bei der Hälfte der Arbeitszeit oder weniger wird der halbe Beitrag abgezogen)

Artikel 5.7

Protezione del lavoro / contro la discriminazione

Disposizioni antidiscriminazione

Die persönliche Integrität der Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter ist zu schützen. In diesem Sinne ist die Integration ausländischer Mitarbeit zu fördern. Geschäftsleitung, Kadermitarbeiterinnen und –mitarbeiter und Mitarbeitervertreter arbeiten zusammen, um Verletzungen der menschlichen Würde zu verhindern, damit im Betrieb ein Klima des persönlichen Respektes und Vertrauens geschaffen wird. Das Unternehmen und die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter aller Stufen achten die persönliche Integrität und Würde jeder Mitarbeiterin und jedes Mitarbeiters am Arbeitsplatz. Entwürdigende oder verächtliche Äusserungen und Verhalten zu Lasten von Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern aufgrund ihrer religiösen oder ethischen Zugehörigkeit oder ihres Geschlechts oder ihrer politischen, ökonomischen oder familiären Situation sind zu unterlassen und werden von der Unternehmensleitung nicht toleriert (vgl. Art. 328 OR und 4 GlG).

Artikel 5.4

Parità in generale / parità salariale / conciliazione della vita professionale e familiare / molestie sessuali

Die Gleichstellung von Mann und Frau ist gewährleistet. Die Vertragsparteien unterstützen die Verwirklichung der Chancengleichheit für Frauen und Männer in den Betrieben. Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer dürfen gemäss Gleichstellungsgesetz weder direkt noch indirekt diskriminiert werden. Vermutet die Arbeitnehmervertretung allgemeine Verstösse gegen das Diskriminierungsverbot (Art. 3 GlG), so kann sie von der Geschäftsleitung eine Überprüfung verlangen. Fühlt sich eine Arbeitnehmerin oder eine Arbeitnehmer individuell diskriminiert, so kann sie/er die Arbeitnehmervertretung zur Abklärung beiziehen. Streitfälle sind auf den zivilgerichtlichen Weg zu erledigen.

Jegliches belästigende Verhalten sexueller Natur, welches die Würde von Frauen und Männern am Arbeitsplatz beeinträchtigt, ist untersagt. Als sexuelle Belästigung gelten insbesondere Handlungen oder Äusserungen sexueller Natur, denen die betroffene Person gegen ihren Willen ausgesetzt ist, die von ihr als unerwünscht, beleidigend oder entwürdigend betrachtet werden oder welche sie in eine eigentliche Zwangslage versetzen. Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter, welche sich belästigt fühlen, erhalten Beratung und haben die Möglichkeit sich zu beschweren. Aus einer Beschwerde dürfen ihnen keine Nachteile erwachsen (vgl. Art. 328 OR und 4 GlG).

Artikel 5.3+5

Sicurezza sul lavoro / protezione della salute

Gesunheitsschutz:
Keine über das gesetzliche Minimum hinausgehenden Bestimmungen.

Artikel 14

Apprendisti / dipendenti fino a 20 anni d'età

Unterstellung:
Lehrlinge unterstehen nicht dem GAV. Bestimmungen können sinngemäss angewendet werden.

Ferien:
- Mitarbeiter bis zum vollendeten 20. Altersjahr: 28.5 Tage
- Jugendurlaub (unter 30 Jahre, für freiwillige Jugendarbeit, ohne Lohnanspruch): 5 zusätzliche Bildungstage

Schichtarbeit: Jugendliche unter 19 Jahren dürfen nicht im 3-Schichten-Betrieb, Jugendliche unter 16 Jahren nicht im Schichtbetrieb beschäftigt werden.
Durchlaufbetrieb: Jugendliche, die das 18. Altersjahr noch nicht vollendet haben, dürfen nicht im Durchlaufbetrieb beschäftigt werden.

Artikel 3, 9 und 10; OR 329a+e

Disdetta

Termine di preavviso

DienstjahreKündigungsfrist
Während der Probezeit (3 Monate)14 Tage
Nach Ablauf der Probezeit während des 1. Dienstjahres1 Monat
Vom 2. bis und mit 9. Dienstjahr2 Monate
Ab 10. Dienstjahr3 Monate
Ab dem 60. Altersjahr4 Monate

Artikel 4

Protezione contro il licenziamento

Keine über das gesetzliche Minimum hinausgehenden Bestimmungen

Partenariato sociale

Parti contraenti

Rappresentanza dei lavoratori

Schweizerischer Papier- und Kartonarbeitnehmerverband (SPV)
Gewerkschaft Unia
syna - die Gewerkschaft

Rappresentanza dei datori di lavoro

Arbeitgeberverband Schweizerischer Papier-Industrieller (ASPI)

Organi paritetici

Organi d'esecuzione

Paritätische Kommission
Aufgaben: Auslegungsfragen GAV, Schlichtungsinstanz, Information, Kontakt und Austausch zwischen den Sozialpartnern, Einigungserzielung Lohnverhandlungen.
Zusammensetzung: Vertreter des Arbeitgeberverbandes, 2 Vertreter der Vertragsgewerkschaft mit der grössten Mitgliederzahl und je einem Vertreter der übrigen am GAV beteiligten Arbeitnehmerverbände.
Beschlüsse können nur mit Zweidrittelmehrheit sämtlicher Kommissionsmitglieder gefasst werden

Artikel 15 und Reglement für die Paritätische Kommission

Fondo

Fonds für die Förderung der Information, der Nachwuchswerbung, der berufsständischen Bildung und zur Erfüllung weiterer Aufgaben, vornehmlich sozialen Charakters. Der Fonds wird durch die Paritätische Kommission verwaltet.

Artikel 5.7 und 15

Partecipazione

Congedo per partecipare alle attività sindacali

Dauer je nach Betriebsgrösse:
MitgliederzahlTage
Bis 50 Mitglieder7 Tage
50 bis 100 Mitglieder10 Tage
101 bis 200 Mitglieder12 Tage
Ab 201 Mitgliedern14 Tage

Artikel 12.4

Disposizioni in materia di partecipazione (commissioni aziendali, commissioni giovanili ecc.)

Mitsprache der Arbeitnehmervertretung in folgenden Bereichen:
Einführung neuer Lohnsysteme (z.B. Leistungsbewertung), Den Gesamtarbeitsvertrag ergänzende Anstellungs- und Arbeitsbedingungen, Berufliche Aus- und Weiterbildung, Versetzung grösserer Gruppen von Arbeitnehmern, Entlassungen aus wirtschaftlichen Gründen, Massenentlassungen, Übergang von Betrieben, Förderung der Frauen, Einführung von Kurzarbeit, Ausgleich ausfallender Arbeitszeit und Anordnung von Überzeit für den ganzen Tag, Betrieb oder einzelne Abteilung (Art. 11,12 und 48 ArG), Abgabe von REKA-Checks, Ausrichtung von Dienstaltersgeschenken, Härtefälle infolge von betriebs-, alters- oder krankheitsbedingtem Arbeitsplatzwechsel, Einführung neuer Technologien im Sinne von Einsparungen von Arbeitsplätzen

Mitbestimmung der Arbeitnehmervertretung in folgenden Bereichen:
Erlass der Betriebsordnung im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen, Schicht- und Stundenpläne, Arbeitsplatzbewertung, Ausgleich ausfallender Arbeitszeit für den ganzen Betrieb oder einzelne Abteilungen im Sinne von Art. 11 ArG, Kranken- und Pensionskassenwesen (im Rahmen der reglementarischen und gesetzlichen Bestimmungen), Unfallverhütung und Betriebshygiene, Vorschlagswesen, Betriebsverpflegung, Paritätisch geäufnete Fürsorgefonds, Fragen der Arbeitssicherheit und des Gesundheitsschutzes, Festsetzung der Durchlaufprämien, Einführung spezieller Arbeitszeitsysteme, Lohnsystem (Teilzeit)

Artikel 5.8, Reglement für die betriebliche Mitwirkung

Disposizioni di protezione per i delegati sindacali e i membri delle commissioni aziendali/del personale

Aus der Tätigkeit als Mitglied der Arbeitnehmervertretung dürfen Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern keine Nachteile erwachsen. Es darf ihnen aus diesem Grund auch nicht gekündigt werden. Der Absatz gilt sinngemäss auch für Mitglieder der Verbandsorgane und Sektionsvorstände.

Artikel 5.8

Misure sociali / piani sociali / licenziamenti di massa / mantenimento dei posti di lavoro

Anhang 6: Vereinbarung betreffend Massnahmen zur Anpassung der Produktion an die Beschäftigungslage.
Anhang 7: Vereinbarung betreffend Verhaltensrichtlinien bei Betriebsschliessungen und Entlassungen aus wirtschaftlichen Gründen

Vgl. auch Vereinbarung zur Arbeitsplatzsicherung infolge der Währungskrise (Geltungsdauer: ab 1.1.2012 bis längstens am 31.12.2012 oder bis Euro-Kurs wieder den Stand von CHF 1.35 erreicht hat) Währungskrise.

Anhänge 6 und 7; Vereinbarung Währungskrise 2012

Disciplina sui conflitti

Procedura di conciliazione

StufeZuständiges Organ
Erste StufeBetriebsebene
Zweite StufeVerbandsinstanzen
Dritte StufeParitätische Kommission
Vierte StufeSchiedsgericht

Artikel 15

Obbligo della pace

Die Vertragsparteien unterstellen sich der absoluten Friedenspflicht. Sie verpflichten sich, für sich und ihre Mitglieder während der Dauer des Gesamtarbeitsvertrages jegliche Kampfmassnahmen wie Sperre, Streik oder Aussperrung zu unterlassen und alle Streitigkeiten aus dem Arbeitsverhältnis oder dem Gesamtarbeitsvertrag zwischen den beteiligten Organisationen oder zwischen einzelnen Firmen und einzelnen oder einer Mehrheit von Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern durch das im Gesamtarbeitsvertrag vorgesehene Verfahren entscheiden zu lassen.

Artikel 2

Cauzione

Keine über das gesetzliche Minimum hinausgehenden Bestimmungen

Documenti e link  inizio pagina
» GAV der Schweizer Papier- und Zellstoffindustrie (257 KB, PDF)
» Vereinbarung zur Arbeitsplatzsicherung infolge Währungskrise in der Papier- und Zellstoffindustrie 2012 (541 KB, PDF)

Esportazione inizio pagina
» Documento PDF
» Scarica file Excel
 

    Al momento il suo elenco dei preferiti non contiene alcuna versione di CCL.


Unia Home


Produktion (Version 5.4.4)