Servizio-CCL.ch
Servizio-CCL.ch Logo Unia

Contratto Unia GAV Schweizer Zucker AG

Avvertenza

Tale versione non non esiste in versione italiana.
I testi non tradotti vengono pertanto visualizzati nella loro lingua originale.

Versione del CCL

Contratto collettivo di lavoro : 01.02.2013 - 30.09.2020
Conferimento dell’obbligatorietà generale: (nessun dato)

Criterio di selezione (51 su 51)

Panoramica del CCL

Dati di base

Tipo di CCLRamo professionaleResponsabile del CCLNumero di occupati assoggettatiNumero di aziende assoggettate

Campi di applicazione

Informazioni sintetiche sul campo d'applicazioneCampo d'applicazione geograficoCampo d'applicazione aziendaleCampo d'applicazione personaleCampo d'applicazione geografico con carattere obbligatorio generaleCampo d'applicazione aziendale con carattere obbligatorio generaleCampo d'applicazione personale con carattere obbligatorio generale

Durata della convenzione

Proroga contrattuale automatica / clausola di proroga 

Informazioni

Informazioni / indirizzo per l'ordinazione / Commissione paritetica 
Dettagli CCL conformemente al criterio di selezioneinizio pagina

Panoramica del CCL

Dati di base

Tipo di CCL

Firmenvertrag
Überregional

Ramo professionale

Lebens- und Genussmittelindustrie, Zuckerindustrie

Responsabile del CCL

Teresa Matteo

Numero di occupati assoggettati

266 (davon 38 Frauen; 2014); 243 (davon 36 Frauen; 2009) 275 (davon 37 Frauen; 2005)

Campi di applicazione

Campo d'applicazione geografico

Firmenvertrag (Zuckerfabriken in Aarberg und Frauenfeld; BE und TG)

Campo d'applicazione aziendale

Firmenvertrag (Zuckerfabriken in Aarberg und Frauenfeld; BE und TG)

Campo d'applicazione personale

Gilt für alle Arbeitnehmenden, ausgenommen Kaderstufen 1+2. Auf Auszubildende, Aushilfen bis zu drei Monaten Anstellungsdauer - z.B. Kampagnemitarbeitende, Praktikantinnen und Praktikanten sowie Temporär-Arbeitnehmende - sollen die Bestimmungen des GAV sinngemäss angewandt werden; sie unterstehen aber dem GAV nicht.

Artikel 1

Durata della convenzione

Proroga contrattuale automatica / clausola di proroga

Erfolgt keine Kündigung (mit 6-monatiger Frist), so verlängert sich die Geltungsdauer um ein Jahr.

Artikel 24

Informazioni

Informazioni / indirizzo per l'ordinazione / Commissione paritetica

Unia:
Teresa Matteo
031 350 24 14
teresa.matteo@unia.ch

Condizioni di lavoro

Salario e componenti salariali

Salari / salari minimi

Lohn wird zwischen Arbeitgeber und Arbeitnehmenden individuell und pro Monat vereinbart.

Artikel 13

Aumento salariale

Zur Information:
Über allgemeine Lohnänderungen wird im Betrieb zwischen Personalkommission und Direktion verhandelt. Kommt keine Einigung zustande, können bei Bedarf Arbeitnehmerverbände hinzugezogen werden.

Artikel 13

Indennità di fine anno / tredicesima mensilità / gratifica / premio per anzianità di servizio

13. Monatslohn; Auszahlung am 20. Dezember.

DienstalterGeschenke
Nach 10 JahrenCHF 1'000.-- und ein bezahlter freier Arbeitstag
Nach 15 JahrenCHF 1'500.-- und ein bezahlter freier Arbeitstag
Nach 20 JahrenCHF 2'000.-- und ein bezahlter freier Arbeitstag
Nach 25 JahrenEin Bargeldbetrag in der Höhe eines Monatsgehaltes und ein bezahlter freier Arbeitstag
Nach 30 JahrenEin Bargeldbetrag in der Höhe eines halben Monatgsgehaltes und ein bezahlter freier Arbeitstag
Nach 35 JahrenCHF 3'500.-- und ein bezahlter freier Arbeitstag
Nach 40 JahrenEin Bargeldbetrag in der Höhe eines Monatsgehaltes und ein bezahlter freier Arbeitstag

Dienstjahresprämie:
Jede/r in Pension gehende Arbeitnehmende erhält im Austrittsmonat eine Dienstjahresprämie von Fr. 50.--/Dienstjahr.

Heiratszulage:
Einmalige Zulage von CHF 2'000.-- bei der ersten Heirat (anteilsmässig zurückzuerstatten, wenn das Dienstverhältnis innert 1 Jahrs nach der Heirat aufgelöst wird).

Anerkennung besonderer Leistungen:
Einmalige Sonderzulage möglich; Höhe wird von der Direktion bestimmt.

Artikel 14; Anhang II

Assegni per i figli

Gemäss dem kantonalen Gesetz, erhöht um einen Zuschuss des Arbeitgebers um CHF 20.-- pro Kind und Monat.

Artikel 15

Supplementi salariali

Lavoro straordinario / ore supplementari

Überstunden/Überzeit: 25% Lohnzuschlag

Artikel 10.3

Lavoro notturno / lavoro al fine settimana / lavoro serale

Nachtarbeit:
- Vom 1.4. bis 31.8. (22:00-05:00) an Werktagen: 50% Lohnzuschlag
- Vom 1.9. bis 31.3. (23:00-06:00) an Werktagen: 50% Lohnzuschlag
Sonn- und Feiertage (00:00-24:00): 50% Lohnzuschlag

Artikel 10.3

Lavoro a turni / servizio di picchetto

Schichtarbeit:
- 2-Schichtbetrieb: CHF 2.80 Zuschlag/h
- 3-Schichtbetrieb: CHF 4.-- Zuschlag/h
- für regelmässige Nachtschicht: 10% Zeitzuschlag

Picket-Entschädigungen:
- Pikettdienst an Werktagen: CHF 45.--
- Pikettdienst an Samstagen, Sonn- und Feiertagen sowie an Freitagen gemäss Dienstplan: CHF 60.--

Artikel 10.2; Anhang II

Rimborso spese

Keine über das gesetzliche Minimum hinausgehenden Bestimmungen

Altri supplementi

Berufskleider werden durch den Betrieb zur Verfügung gestellt. Reinigung und Reparatur der Berufskleider besorgen Vertragsfirmen des Betriebs.

Arbeitnehmende können beim Betrieb pro Jahr ein Paar Sicherheitsschuhe beziehen.

Anhang I

Orario di lavoro e giorni liberi

Orario di lavoro

2106 h/Jahr brutto, durchschnittlich 175,5h/Monat, 40,5 h/Woche.

Artikel 10.1

Vacanze

Allgemein:
AlterFerientage
bis zum 17. Altersjahr35 Tage
ab dem 17. Altersjahr30 Tage
ab dem 18. Altersjahr25 Tage
ab dem 21. Altersjahr25 Tage
ab dem 41. Altersjahr27 Tage
ab dem 51. Altersjahr30 Tage

Lernende:
LehrjahrFerientage
1. Lehrjahr35 Tage
2. Lehrjahr30 Tage
3. Lehrjahr25 Tage

Artikel 11.1

Giorni di congedo retribuiti (assenze)

AbsenzFreie Tage
Heirat2 Tage
Bei Heirat eines Kindes1 Tag
Geburt eines Kindes (für den Vater)3 Tage
Bei Tod des Ehegatten, eines Kindes oder von Eltern, Grosseltern, Schwiegereltern, Schwiegersohn oder Schwiegertochter oder Geschwistersbis zu 3 Tagen
Rekrutierung (gemäss Marschbefehl)1-3 Tage
Umzug/Gründung des eigenen Haushaltes, sofern kein Arbeitgeberwechsel damit verbunden ist1 Tag
Pflege kranker, in Hausgemeinschaft lebender Familienmitglieder, sofern die Pflege nicht andersweitig organisiert werden kannbis zu 3 Tagen

Artikel 18

Giorni festivi retribuiti

Neujahr, 2. Januar, Karfreitag, Ostermontag, Auffahrt, Pfingstmontag, 1.-August-Bundesfeier, Weihnachten, Stephanstag (Werk Frauenfeld auch 1. Mai)

Artikel 12

Congedo di formazione

Direktion und Personalkommission entwickeln und regeln die Grundsätze interner und externer Weiterbildung, die zeitlich und finanziell unterstützt wird.

Artikel 7.2

Indennità per perdita di guadagno

Malattia / infortunio

Krankheit:
Bei Krankheit oder Unfall (unverschuldet): 100% des Lohnes. Die max. Lohnzahlungspflicht dauert 730 Tage.

Unfall:
Arbeitnehmende, die mehr als 8 h/Woche arbeiten, sind bei der SUVA für Berufs- und Nichtberufsunfälle versichert. Die SUVA-Prämien werden vom Betrieb getragen.
Prämien für die Nichtbetriebsunfallversicherung werden zu 2/3 von der ZAF und zu 1/3 von den Arbeitnehmenden getragen.

Anhang I: Artikel 1, 6 und 7

Congedo maternità / paternità / parentale

Mutterschaftsurlaub (nach 10-monatiger Dienstdauer): 16 Wochen bei vollem Lohn

Vaterschaftsurlaub: 3 Tage

Artikel 18; Anhang II: Artikel 2

Servizio militare / civile / di protezione civile

DienstartBedingung% des Lohnes
RekrutenschuleLedige ohne Unterstützungspflicht75%
Verheiratete und Ledige mit Unterstützungspflicht85%
Durchdiener-Rekrutenschulewährend eines Monats100%
für die darüber hinausgehende Zeit an ledige Rekruten ohne Unterstützungspflicht75%
für die darüber hinausgehende Zeit an verheiratete und ledige Rekruten mit Unterstützungspflicht85%
übrige Militärdienstleitungen/Leiterkurse Jugend und Sportwährend eines Monats100%
für die darüber hinausgehende Zeit an Ledige ohne Unterstützungspflicht50%
für die darüber hinausgehende Zeit an Verheiratete und Ledige mit Unterstützungspflicht80%

Unter diese Bestimmung fallen sämtliche Dienste in Armee, Zivildienst und Zivilschutz sowie Leiterkurse Jugend und Sport.

Artikel 17

Regolamentazioni in materia di pensionamento / pensionamento anticipato

Eine vorzeitige Pensionierung ist sowohl von seiten der Arbeitnehmenden als auch von seiten der Arbeitgeber 6 Monate im voraus mitzuteilen.

Artikel 23.3d

Contributi

Fondo paritetico / contributi per le spese di esecuzione / contributi per il perfezionamento

0.3% de AHV-pflichtigen Monatslohns, max. CHF 18.--/Monat

Artikel 4; Vereinbarung über den Solidaritätsbeitrag

Protezione del lavoro / contro la discriminazione

Disposizioni antidiscriminazione

Der Betrieb bekennt sich zu fairen Anstellungsbedingungen ohne Diskriminierung aufgrund von Geschlecht, Alter, kulturellem Hintergrund, religiöser Zugehörigkeit, Nationalität, sexueller Orientierung u.a.

Präambel

Parità in generale / parità salariale / conciliazione della vita professionale e familiare / molestie sessuali

Die Vertragsparteien unterstützen die Verwirklichung der Chancen- und Lohngleichheit für Frauen und Männer. Sie arbeiten zusammen Hinweise un Empfehlungen für den Betrieb aus, wie die Frauen bei ihrer beruflichen Entwicklung speziell gefördert werden können.
Der Grundsatz von gleichem Lohn für Mann und Frau bei gleichwertiger Arbeit wird im Betrieb durch eine geschlechtsneutrale, nachvollziehbare Lohnpolitik verwirklicht.

Artikel 7.3

Sicurezza sul lavoro / protezione della salute

Der Schutz der Gesundheit und die Vermeidung von Unfällen sind von höchster Wichtigkeit für alle Mitarbeitenden der Firma. Aus diesem Grund sind alle dazu verpflichtet, sich strikt an die bestehenden Sicherheitsvorschriften zu halten und die Firmenleiung sowie deren Vertreter bei der Anwendung aller Unfallpräventivmassnahmen zu unterstützen.

Artikel 22

Apprendisti / dipendenti fino a 20 anni d'età

GAV-Unterstellung:
Lernende sind dem GAV unterstellt.

Alter / LehrjahrFerientage
bis zum 17. Altersjahr35 Tage
ab dem 17. Altersjahr30 Tage
ab dem 18. Altersjahr25 Tage
1. Lehrjahr35 Tage
2. Lehrjahr30 Tage
3. Lehrjahr25 Tage
Jugendurlaub (unter 30 Jahre, für freiwillige Jugendarbeit, ohne Lohnanspruch)5 zusätzliche Bildungstage

Artikel 1 und 11.1; OR 329e

Disdetta

Termine di preavviso

DienstjahrKündigungsfrist
während Probezeit (3 Monate)7 Tage
beim unterjährigen Arbeitsverhältnis1 Monat
ab dem 1.-6. Dienstjahr2 Monate
nach dem 6. Dienstjahr3 Monate

Artikel 23

Protezione contro il licenziamento

Keine über das gesetzliche Minimum hinausgehenden Bestimmungen

Partenariato sociale

Parti contraenti

Rappresentanza dei lavoratori

Gewerkschaft Unia
Kaufmännischer Verband Bern und Umgebung (KVB)

Rappresentanza dei datori di lavoro

Schweizer Zucker AG

Organi paritetici

Organi d'esecuzione

Werkskommission (auf Ebene des Standorts):
Setzt sich aus gewählten WK-Mitgliedern der einzelnen Vertretungsbereiche zusammen. Mitwirkungspartner sind die Werkleitung des Standorts sowie der Personalleiter;

Personalkommission (auf Unternehmensebene):
Setzt sich aus je drei WK-Mitgliedern der Werkskommissionen Aarberg und Frauenfeld zusammen. Mitwirkungspartnerin ist die Direktion.

Vgl. auch Anhang Vb mit Mitwirkungsgebieten und -stufen

Anhang V

Fondo

Der Betrieb leistet von der AHV-pflichtigen Lohnsumme der dem GAV unterstellten Arbeitnehmenden einen Beitrag an den Partnerschaftsfonds der Gewerkschaften.

Artikel 7.5

Partecipazione

Disposizioni in materia di partecipazione (commissioni aziendali, commissioni giovanili ecc.)

Zur Förderung einer guten und vertrauensvollen Zusammenarbeit sowie zur Stärkung und Durchsetzung des GAV wird pro Standort je eine Werkkommission gewählt; von diesen werden je drei Vertreter in die Personalkommission delegiert.

Vgl. auch Mitwirklungsvereinbarung (Anhang V).

Artikel 5

Disposizioni di protezione per i delegati sindacali e i membri delle commissioni aziendali/del personale

Mitglieder der Werks- und Personalkommission (WK/PK) darf wegen ihrer ordnungsgemässen Tätigkeit nicht gekündigt werden, noch dürfen ihnen andere Nachteile erwachsen.
Beabsichtigt der Betrieb trotzdem die Entlassung eines gewählten WK/PK-Mitgliedes, so muss die Direktion zuhanden der Peronalkommission vorgängig ein schriftliche Begründung abgeben.

Personen, die an ihrem Arbeitsplatz Missstände beobachten und diese intern dem entsprechenden Vorgesetzten melden, werden nach Ausschöpfung des Dienstweges durch die Geschäftsleitung geschützt.

Anhang Va; Artikel 6.2

Misure sociali / piani sociali / licenziamenti di massa / mantenimento dei posti di lavoro

Bei Arbeitsplatzgefährdung:
Die Vertragsparteien und die Personalkommission sind vorgängig einer allfälligen Massnahme des Betriebes umfassend zu informieren.
Bei beabsichtigten Entlassungen:
Die Vertragsparteien und die Personalkommission sind vorgängig und rechtzeitig zu konsultieren. Der Betreib gibt den Vertragsparteien und der Personalkommission die Möglichkeit, Vorschläge betreffend Vermeidung von Kündigungen zu unterbreiten.
Bei unumgänglichen Entlassungen:
Die Vertragsparteien und die Personalkommission werden vorgängig sowie anschliessend die Betroffenen frühzeitig informiert.

Vgl. auch Anhang IV zu Massnahmen zur Erhaltung von Arbeitsplätzen bei Umstrukturierungen und Entlassungen.

Anhang IV

Disciplina sui conflitti

Procedura di conciliazione

StufeGremium
1. StufeArbeitsplatz
2. StufeBetrieb
3. StufeUnternehmen
4. StufeVertragsparteien
5. StufeSchiedsgericht

Artikel 8; Vereinbarung über die Mitwirkung der Arbeitnehmenden Artikel 10

Obbligo della pace

Vertragsparteien anerkennen die dem Arbeitsfrieden zukommende Bedeutung und verpflichten sich, ihn uneingeschränkt zu wahren. Jegliche Kampfmassnahmen sind ausgeschlossen, und zwar auch in durch den GAV nicht geregelten Fragen.

Artikel 2

Documenti e link  inizio pagina
» GAV Schweizer Zucker AG 2013 (10049 KB, PDF)

Esportazione inizio pagina
» Documento PDF
» Scarica file Excel
 

    Al momento il suo elenco dei preferiti non contiene alcuna versione di CCL.


Unia Home


Produktion (Version 5.4.4)