Servizio-CCL.ch
Servizio-CCL.ch Logo Unia

Contratto Unia GAV Unilever Schweiz GmbH, Thayngen

Avvertenza

Tale versione non non esiste in versione italiana.
I testi non tradotti vengono pertanto visualizzati nella loro lingua originale.

Versione del CCL

Contratto collettivo di lavoro : dal 01.01.2017
Conferimento dell’obbligatorietà generale: (nessun dato)
Firmenvertrag (Kanton SH, Thayngen)

Criterio di selezione (51 su 51)

Panoramica del CCL

Dati di base

Tipo di CCLRamo professionaleResponsabile del CCLNumero di occupati assoggettatiNumero di aziende assoggettate

Campi di applicazione

Informazioni sintetiche sul campo d'applicazioneCampo d'applicazione geograficoCampo d'applicazione aziendaleCampo d'applicazione personaleCampo d'applicazione geografico con carattere obbligatorio generaleCampo d'applicazione aziendale con carattere obbligatorio generaleCampo d'applicazione personale con carattere obbligatorio generale

Durata della convenzione

Proroga contrattuale automatica / clausola di proroga 

Informazioni

Informazioni / indirizzo per l'ordinazione / Commissione paritetica 
Dettagli CCL conformemente al criterio di selezioneinizio pagina

Panoramica del CCL

Dati di base

Tipo di CCL

Firmenvertrag

Ramo professionale

Lebens- und Genussmittelindustrie

Responsabile del CCL

Teresa Matteo

Numero di occupati assoggettati

2016: ca 350 MA (davon ca 40 % Frauen, 60 % Männer)

Campi di applicazione

Campo d'applicazione geografico

Firmenvertrag (Kanton SH, Thayngen)

Campo d'applicazione aziendale

Firmenvertrag (Kanton SH, Thayngen)

Campo d'applicazione personale

Gilt für alle unbefristeten oder auf mehr als 3 Monate befristeten Arbeitsverhältnisse.
Ausgenommen sind: Mitarbeitenden des Aussendienstes und die Mitarbeitenden, deren Funktionen WL 2 (Manager) und höher eingestuft sind.
GAV gilt für Mitarbeitende, die nicht unter den Geltungsbereich fallen, sinngemäss, mit Ausnahme von speziellen Regelungen, insbesondere für die Unilever Corporate Firmen wie USCC, UASCC, UBMS und ULSS sowie weitere, die in der Schweiz angesiedelt werden.
Auf Lernende, Aushilfen (auf Abruf) bis zu drei Monaten Anstellungsdauer pro Kalenderjahr, Heimarbeiter, Praktikanten und Temporär-Arbeitnehmer werden die Bestimmungen des Vertrages sinngemäss angewendet; sie unterstehen aber nicht dem GAV.

Artikel 1

Durata della convenzione

Proroga contrattuale automatica / clausola di proroga

GAV erneuert sich jeweils um ein weiteres Jahr, sofern er nicht 6 Monate vor Ablauf von einer der vertragsschliessenden Parteien mit eingeschriebenem Brief gekündigt wird.

Artikel 28

Informazioni

Informazioni / indirizzo per l'ordinazione / Commissione paritetica

Unia:
Teresa Matteo
031 350 24 14
teresa.matteo@unia.ch

Condizioni di lavoro

Salario e componenti salariali

Salari / salari minimi

Die Gehälter werden aufgrund eines unter den Vertragspartnern vereinbarten Gehaltsystems ermittelt; dieses trägt den Anforderungen des Arbeitsplatzes (Funktionseinstufung) sowie der persönlichen Leistung und Erfahrung des Mitarbeitenden Rechnung.


Artikel 14

Aumento salariale

Die Gehälter werden in der Regel einmal jährlich überprüft (anhand der Kaufkrafterhaltung (LIK), des Geschäftsgangs im abgelaufenen Geschäftsjahr und der Arbeitsmarktlage). Sieht sich die Firma aus wirtschaftlichen Gründen ausserstande, eine Personalkostenerhöhung durchzuführen, die mind. dem zur Kaufkrafterhaltung erforderlichen Betrag entspricht, sind die Vertragspartner spätestens im Februar über die Gründe dafür eingehend zu informieren und zu Gesprächen einzuladen.

Artikel 14.2

Indennità di fine anno / tredicesima mensilità / gratifica / premio per anzianità di servizio

Das Jahresgehalt wird in 13 Raten ausgerichtet; im November werden 2 Raten ausbezahlt.

Artikel 14.5

Bei einem Dienstjubiläum werden folgende Prämien ausbezahlt:

DienstjahreCHF
10 Jahre500.--
15 Jahre1'000.--
20 Jahre1'500.--
25 JahreMonatslohn (1/13)
30 Jahre2'000.--
35 Jahre2'500.--
40 JahreMonatslohn (1/13) + 3'000.--
45 Jahre5'000.--
50 Jahre10'000.--

Bei Wiedereinstellung werden auch Dienstjahre vorheriger Dienstjahre vorheriger Beschäftigungsverhältnisse bei einer Schweizer Unilever Gesellschaft anerkannt.

Folgende Prämien werden zudem auch ausbezahlt:

Geburt / Adoption: CHF 300.--
Heirat: CHF 400.--

Pensionierung: CHF 15.-- pro Dienstjahr + CHF 330.-- + anteilige (pro ratierte) Dienstleistungsprämie.

Artikel 16

Assegni per i figli

Keine über das gesetzliche Minimum hinausgehenden Bestimmungen

Supplementi salariali

Lavoro straordinario / ore supplementari

Überstunden sind nach Rücksprache mit dem Vorgesetzten mit Freizeit (ohne Zuschlag) zu kompensieren.

Überzeit kann mit ausdrücklicher Zustimmung des Vorgesetzten entweder durch Freizeit kompensiert oder pro Stunde entschädigt (= Jahresgehalt brutto geteilt durch durchschnittliche Zahl der Sollarbeitsstunden im Jahr) werden. Bei Kompensation wird die Kompensationszeit, bei Auszahlung der sich ergebende Wert um 25% erhöht.

Artikel 10.5

Lavoro notturno / lavoro al fine settimana / lavoro serale

Nacht- und Sonntagsarbeit werden nach Möglichkeit vermieden.

Zuschläge bei Überstunden und Auszahlung:
- Nachtarbeit von 22.00 bis 05.00 Uhr: 40% + 10% Zeitgutschrift
- Sonntagsarbeit von Samstag 22.00 bis Sonntag 22.00 Uhr und entsprechend an Feier- und Ruhetagen: 75%

Artikel 10.5

Lavoro a turni / servizio di picchetto

Die Vertragspartner stimmen darin überein, dass die Erhaltung der Konkurrenzfähigkeit der Firma die Einführung oder Ausdehnung der Schichtarbeit erfordern kann.

Artikel 10.3

Rimborso spese

Auslagen, welche den Mitarbeitenden bei Ausführung ihrer Arbeit notwendigerweise entstehen, werden gemäss Spesenreglement ersetzt.

Artikel 15.4

Altri supplementi

Die Firma stellt den Mitarbeitenden leihweise Berufskleider zur Verfügung. Die Kosten für Waschen und Flicken der Berufskleider werden von der Firma getragen. Berufskleider dürfen nicht für private Zwecke benutzt werden.

Artikel 15.3

Orario di lavoro e giorni liberi

Orario di lavoro

40h/Woche (5-Tage-Woche an 6 Betriebstagen)

Artikel 10.1

Vacanze

AlterskategorieFerientage
Bis zum 20. Geburtstag, bzw. bis zum Abschluss der Lehrzeit30
Ab dem 21. Geburtstag (mit weniger als 5 Dienstjahren*)28
Ab dem 21. Geburtstag (mit 5 oder mehr Dienstjahren*)30

*= Dienstjahre beziehen sich auf die Anstellung bei einer Schweizer Unilever Gesellschaft

Artikel 11

Giorni di congedo retribuiti (assenze)

AnlassBezahlte Tage
Eigene Hochzeit, bzw. Eintragen der Partnerschaft3 Tage
Niederkunft der Ehefrau/Lebenspartnerin1 Tag
Vaterschaftsurlaub (innerhalb von 6 Monaten nach Geburt oder Adoption)3 Tage
Tod des Ehegatten, Lebenspartner oder eigener Kinder und Pflegekinder3 Tage
Militärische Aushebung, Inspektion und militärische Entlassung1 Tag
Tod der Eltern und Schwiegerelternmax. 3 Tage
Tod von Geschwistern, Grosseltern, Enkeln, Schwägern, Schwägerinnen, Schwiegertocher/sohnmax. 1 Tag
Wohnungsumzug pro Kalenderjahr (gilt nur in ungekündigtem Arbeitsverhältnis)max. 1 Tag
Pflege kranker, in Hausgemeinschaft lebender Familienmitglieder, soweit die Pflege nicht anderweitig organisiert werden kann (Ärztliches Zeugnis gemäss Ziff 17.2 nötig)max. 3 Tage
Amtlicher Vorladungerforderliche Zeit
Hochzeit bzw. Eintragung der Partnerschaft eines Elternteils, von Geschwistern, eigenen Kindern und Pflegekindernmax. 1 Tag

Artikel 13.1

Giorni festivi retribuiti

Sofern sie auf einen Arbeitstag fallen, werden folgende Feier- und Ruhetage gewährt und bezahlt:
Neujahrstag (1. Januar), Berchtoldstag (2. Januar, Ruhetag), Karfreitag, Ostermontag, 1. Mai (Ruhetag), Auffahrtstag, Pfingstmontag, Bundesfeiertag (1. August), Weihnachtstag (25. Dezember) und Stephanstag (26. Dezember)

Artikel 12

Congedo di formazione

Allgemein:
Die Vertragspartner fördern die Aus- und Weiterbildung der Mitarbeitenden. Neben den firmeneigenen schaffen sie hierzu gemeinsame Einrichtungen, Ausbildungskurse und fördern insbesondere die Weiterbildung der Mitglieder der Personalvertretung.
Die Firma erleichtert ihren Mitarbeitenden den Besuch von Kursen der beruflichen Aus- und Weiterbildung. Jährlich wird einigen Mitgliedern von Arbeitnehmerverbänden bezahlter Urlaub zum Besuch von Kursen eingeräumt, die von Arbeitnehmerverbänden organisiert sind.

Mitglieder der Personalvertretung:
Für die Schulung zur Ausübung ihrer Tätigkeit erhalten Mitglieder der Personalvertretung von der Firmenleitung den erforderlichen bezahlten Bildungsurlaub. Dies gilt auch für Mitarbeitervertreter in Stiftungsräten der betrieblichen Personalvorsorgeeinrichtungen.

Artikel 7.4 und 26.4

Indennità per perdita di guadagno

Malattia / infortunio

Krankheit oder Unfall:
Gehalt wird während längstens 6 Monaten (180 Kalendertage) von Firma ausgerichtet (sofern Arbeitsverhältnis > 3 Monate).

Krankheit:
Die Firma schliesst für die Mitarbeitenden eine Krankentaggeldversicherung ab. Versichert ist ein Taggeld von mindestens 90% des Gehalts.

Unfall:
Gemäss den geltenden gesetzlichen Bestimmungen

Artikel 17

Congedo maternità / paternità / parentale

Mutterschaftsurlaub:
Voller Lohn während 16 Wochen

Vaterschaftsurlaub (innerhalb von 6 Monaten nach Geburt oder Adoption): 3 Tage

Artikel 13.1 und 18

Servizio militare / civile / di protezione civile

Mitarbeitenden, deren Arbeitsverhältnis mehr als drei Monate gedauert hat oder für mehr als drei Monate eingegangen worden ist, bezahlt die Firma bei besoldetem Militär-, Zivilschutz- bzw. Militärischer-Frauendienst das volle Gehalt aus.

Artikel 19

Regolamentazioni in materia di pensionamento / pensionamento anticipato

Keine über das gesetzliche Minimum hinausgehenden Bestimmungen

Contributi

Fondo paritetico / contributi per le spese di esecuzione / contributi per il perfezionamento

Mitarbeitende (mit mind. 50% Beschäftigung): CHF 12.-- pro Monat

Artikel 4

Protezione del lavoro / contro la discriminazione

Disposizioni antidiscriminazione

Die Vertragsparteien verpflichten sich, dass im Betrieb das Gleichstellungsgebot respektiert wird und niemand aufgrund von Herkunft, Alter, Geschlecht, Nationalität, Religion oder sexueller Orientierung diskriminiert wird.

Artikel 7.5

Parità in generale / parità salariale / conciliazione della vita professionale e familiare / molestie sessuali

Die Vertragsparteien verpflichten sich, dass im Betrieb das Gleichstellungsgebot respektiert wird und niemand aufgrund von Herkunft, Alter, Geschlecht, Nationalität, Religion oder sexueller Orientierung diskriminiert wird.

Artikel 7.5

Sicurezza sul lavoro / protezione della salute

Gesundheitsbedingte Versetzungen:
Mitarbeitende, deren Gesundheit als Folge ihrer Tätigkeit dauernd gefährdet würde, haben Anspruch auf Zuweisung einer andern Arbeit, soweit hierzu in der Firma eine Möglichkeit besteht. Muss ein Mitarbeitender auf einen tiefer eingestuften Arbeitsplatz versetzt werden, so bleibt sein Gehalt inklusive allfälligen Leistungen einer Sozialversicherung unverändert. Kann einem Mitarbeitenden keine seiner bisherigen Tätigkeit gleichwertige Funktion übertragen werden, wird gemeinsam eine andere Lösung angestrebt. Der Gehaltsbesitzstand bleibt solange gewahrt, bis die Differenz durch allgemeine Gehaltsanpassungen ausgeglichen ist.

Artikel 17.6

Apprendisti / dipendenti fino a 20 anni d'età

Unterstellung:
Auf Lernende werden die Bestimmungen des Vertrages sinngemäss angewendet; sie unterstehen aber nicht dem GAV.

Ferien:
- Bis zum 20. Geburtstag, bzw. bis zum Abschluss der Lehrzeit: 25 Arbeitstage
- Jugendurlaub (unter 30 Jahre, für freiwillige Jugendarbeit, ohne Lohnanspruch): 5 zusätzliche Bildungstage

Artikel 1 und 11; OR 329a+e

Disdetta

Termine di preavviso

ArbeitsjahrKündigungsfrist (jeweils auf das Ende des auf die Kündigung folgenden Monats)
Im 1. Dienstjahr1 Monat
Im 2.-9. Dienstjahr2 Monate
Ab dem 10. Dienstjahr3 Monate

Artikel 24.1

Protezione contro il licenziamento

Mitgliedern der Personalvertretung, der Stiftungsräte von Personalvorsorgeeinrichtungen sowie von besonderen Kommissionen darf wegen ihrer ordnungsgemässen Tätigkeit als Mitarbeitervertreter weder gekündigt werden, noch dürfen ihnen andere Nachteile erwachsen. Mitentscheidung der Personalvertretung bei Kündigungsschutz für Personal-Vertreter.

Mitenscheidung der Arbeitnehmerverbände bei Kündigungsschutz für Personal-Vertreter

Artikel 27

Partenariato sociale

Parti contraenti

Rappresentanza dei lavoratori

Gewerkschaft Unia
Gewerkschaft Syna

Rappresentanza dei datori di lavoro

Unilever Schweiz GmbH, Thayngen

Partecipazione

Congedo per partecipare alle attività sindacali

Die Mitglieder der Personalvertretung sind berechtigt, zur Erledigung dringender Angelegenheiten die Arbeit nach Abmeldung beim Vorgesetzten zu verlassen. Wo es der Umfang der Beanspruchung erfordert,
kann von der Firmenleitung eine kostenmässige Entlastung der Kostenstelle von Mitgliedern der Personalvertretung erfolgen. Die durch die Tätigkeit in der Personalvertretung ausfallende Zeit gilt als Arbeitszeit.

Artikel 27

Disposizioni in materia di partecipazione (commissioni aziendali, commissioni giovanili ecc.)

Gestützt auf die Unternehmensgrundsätze von Unilever über die Beziehung zu Mitarbeitenden, will die Firma die Mitwirkungsmöglichkeiten ihrer Mitarbeitenden laufend ausbauen.

In allen Bereichen, in welchen eine direkte Mitwirkungsmöglichkeit für den einzelnen Mitarbeitenden nicht möglich ist, wird die repräsentative Mitwirkung der Personalvertretung gefördert.

Mitwirkungsrechte (Information, Mitsprache, Mitentscheidung und Selbstverwaltung) gemäss Tabelle Artikel 26.8.

Artikel 25 und 27

Disposizioni di protezione per i delegati sindacali e i membri delle commissioni aziendali/del personale

Die Vertragspartner anerkennen die Koalitionsfreiheit. Einem Mitarbeitenden dürfen aus der Zugehörigkeit oder Nichtzugehörigkeit zu einem Arbeitnehmerverband weder Nachteile noch Vorteile erwachsen.

Mitgliedern der Personalvertretung, der Stiftungsräte von Personalvorsorgeeinrichtungen sowie von besonderen Kommissionen darf wegen ihrer ordnungsgemässen Tätigkeit als Mitarbeitervertreter weder gekündigt werden, noch dürfen ihnen andere Nachteile erwachsen. Mitentscheidung der Personalvertretung bei Kündigungsschutz für Personal-Vertreter.

Artikel 3 und 27

Misure sociali / piani sociali / licenziamenti di massa / mantenimento dei posti di lavoro

Mitsprache der Personalvertretung bei Massnahmen bei Arbeitsmangel und Umstrukturierung (Entscheid über Teilschliessungen, Umschulungsmassnahmen, Kurzarbeit (Notwendigkeit und Ausmass) und Entlassungen (Notwendigkeit und Ausmass)) und Mitentscheidung der Personalvertretung bei Ausgestalten Sozialplan und Durchführung Sozialplan (paritätische Kommission).

Artikel 27

Disciplina sui conflitti

Procedura di conciliazione

Bei Meinungsverschiedenheiten über die Auslegung und Anwendung dieses Vertrages suchen die Vertragspartner eine einvernehmliche Lösung. Kommt keine Einigung zustande, so entscheidet das kantonale Einigungsamt Schaffhausen. Die Vertragspartner unterziehen sich einem allfälligen Entscheid dieser Instanz.

Im Falle von Streitigkeiten, die das einzelne Arbeitsverhältnis betreffen, können die vertragsschliessenden Parteien zur Vermittlung angerufen werden. Wird eine Verständigung nicht erzielt, entscheidet das zuständige Gericht.

Artikel 2

Obbligo della pace

Die Vertragspartner anerkennen die Bedeutung des Arbeitsfriedens und verpflichten sich, diesen unbeschränkt zu wahren. Der Arbeitsfriede gilt auch als Verpflichtung der einzelnen Mitarbeitenden.

Artikel 2

Documenti e link  inizio pagina
» GAV Unilever Schweiz GmbH, Thayngen 2011 (94 KB, PDF)
» Salärrunde 2012 Unilever Schweiz (23 KB, PDF)

Esportazione inizio pagina
» Documento PDF
» Scarica file Excel
 

    Al momento il suo elenco dei preferiti non contiene alcuna versione di CCL.


Unia Home


Produktion (Version 5.4.2)