Servizio-CCL.ch
Servizio-CCL.ch Logo Unia

Contratto Unia CCT du chauffage, de la climatisation et de la ventilation dans le canton de Vaud

Questa versione del CCL non è più (oppure ancora non è) in vigore (cfr. fine della durata del CCL).

Questo CCL non é stato rinnovato e pertanto non é più in vigore, oppure nel frattempo é stato sostituito da un altro CCL.

Avvertenza

Tale versione non esiste in versione italiana.
I testi non tradotti vengono pertanto visualizzati nella loro lingua originale.

Versione del CCL

Contratto collettivo di lavoro : 01.01.2008 - 31.12.2010
Conferimento dell’obbligatorietà generale: 01.05.2008 - 31.12.2011
S'applique au canton de Vaud.

*Article 2.2*

Criterio di selezione (51 su 51)

Dettagli CCL conformemente al criterio di selezioneinizio pagina

Panoramica del CCL

Dati di base

Tipo di CCL

Cantonale

Ramo professionale

Technique du bâtiment (chauffage, climatisation, ventilation, ferblanterie, installation sanitaire)

Responsabile del CCL

Jean Kunz

Campi di applicazione

Campo d'applicazione geografico

S'applique au canton de Vaud.

Article 2.2

Campo d'applicazione aziendale

S'applique à
- tous les employeurs qui vouent leur activité principale au travail du chauffage, de la climatisation et de la ventilationi;
- tous les employeurs dont l'activité dans ces secteurs n'est pas prépondérante et qui ne sont pas soumis expressément à une autre CCT.

Article 3.1

Campo d'applicazione personale

S'applique à
- tous les travailleurs d'exploitation des entreprises soumises à la convention collective.
- tout le personnel occupé à la production, à l'exception cadres supérieurs, est soumis à la CCT, quel que soit le mode de rémunération.

Article 3.1+3

Campo d'applicazione geografico con carattere obbligatorio generale

Les clauses étendues s’appliquent à tout le territoire du Canton de Vaud.

Article 2: Arrêté étendant le champ d’application

Campo d'applicazione aziendale con carattere obbligatorio generale

Les clauses étendues s’appliquent, sur tout le territoire du Canton de Vaud, aux rapports de travail entre: d’une part, tous les employeurs exploitant une entreprise dont tout ou partie de l’activité est du ressort du chauffage, de la climatisation et de la ventilation; d’autre part, tous les travailleurs et travailleuses d’exploitation des entreprises soumises à la convention, quel que soit leur mode de rémunération, à l’exception des cadres supérieurs.

Les dispositions étendues de la convention relatives aux conditions minimales de travail et de salaire, au sens de l'article 2, alinéa 1 de la loi fédérale sur les travailleurs détachés (RS 823.20) et des articles 1 et 2 de son ordonnance (Odét; RS 823.201), sont également applicables aux employeurs ayant leur siège en Suisse, mais à l'extérieur du Canton de Vaud, ainsi qu'à leurs employés, pour autant qu'ils exécutent un travail dans le Canton de Vaud. La commission paritaire de la convention est compétente pour effectuer le contrôle de ces dispositions étendues.

Articles 2 et 3: Arrêté étendant le champ d’application

Campo d'applicazione personale con carattere obbligatorio generale

Les clauses étendues s’appliquent, sur tout le territoire du Canton de Vaud, aux rapports de travail entre: d’une part, tous les employeurs exploitant une entreprise dont tout ou partie de l’activité est du ressort du chauffage, de la climatisation et de la ventilation; d’autre part, tous les travailleurs et travailleuses d’exploitation des entreprises soumises à la convention, quel que soit leur mode de rémunération, à l’exception des cadres supérieurs.

Les dispositions étendues de la convention relatives aux conditions minimales de travail et de salaire, au sens de l'article 2, alinéa 1 de la loi fédérale sur les travailleurs détachés (RS 823.20) et des articles 1 et 2 de son ordonnance (Odét; RS 823.201), sont également applicables aux employeurs ayant leur siège en Suisse, mais à l'extérieur du Canton de Vaud, ainsi qu'à leurs employés, pour autant qu'ils exécutent un travail dans le Canton de Vaud. La commission paritaire de la convention est compétente pour effectuer le contrôle de ces dispositions étendues.

Articles 2 et 3: Arrêté étendant le champ d’application

Durata della convenzione

Proroga contrattuale automatica / clausola di proroga

A l'origine valable jusqu'au 31 décembre 2010, reconduite automatiquement jusqu'au 31 décembre 2011.
Sauf avis de résiliation, elle est renouvelée tacitement pour une année, et ainsi de suite, d'année en année.

Echéance: 31.12.2011

Article 69

Informazioni

Informazioni / indirizzo per l'ordinazione / Commissione paritetica

Commission professionnelle paritaire:
Association vaudoise des installateurs de chauffage et ventilation
CP 279
1001 Lausanne
021 647 24 25

Unia Vaud:
Jean Kunz
021 310 66 00
jean.kunz@unia.ch

Condizioni di lavoro

Salario e componenti salariali

Salari / salari minimi

Catégorie de personnelExpérienceSalaire mensuelSalaire horaire
Aide débutant dans la professiondurant la 1ère annéeCHF 3'592.88CHF 20.10
durant la 2ème annéeCHF 3'834.19CHF 21.45
AideCHF 4'361.50CHF 24.40
Catégorie C (travailleurs porteurs du certificat de capacité)1ère année après l'apprentissageCHF 3'995.06CHF 22.35
2ème année après l'apprentissageCHF 4'164.88CHF 23.30
3ème année après l'apprentissageCHF 4'361.50CHF 24.40
4ème année après l'apprentissageCHF 4'531.31CHF 25.35
Catégorie B (travailleurs spécialement qualifiés)CHF 4'781.56CHF 26.75
Catégorie A (idem, capables de travailler seuls)CHF 4'924.56CHF 27.55
Idem, capables d'exécuter tous travaux d'après les plans et aptes à fonctionner comme chef d'équipeCHF 5'160.--CHF 28.87


Article 48.3; Accord sur les salaires 2008; Accord sur les indemnités spéciales: articles 1-3

Categorie salariali

- Aides-débutants dans la profession
- Aides
- Catégorie C: travailleurs porteurs du certificat de capacité, dès la fin de l'apprentissage.
- Catégorie B: travailleurs spécialement qualifiés.
- Catégorie A: travailleurs spécialement qualifiés, capables de travailler seuls.
- Les travailleurs particulièrement qualifiés, capables d'exécuter tous travaux d'après des plans et aptes à fonctionner comme chef d'équipe, ainsi que les travailleurs régulièrement affectés aux travaux d'entretien et de dépannage, peuvent, d'entente avec le chef d'entreprise, être mis au bénéfice d'un salaire au mois.

Article 48.2

Aumento salariale

2010: Augmentation des salaires effectifs de CHF -.25/h respectivement CHF 44.70/mois.

Pour information:
Les parties prendront contact au début du mois de novembre de chaque année pour convenir d'une éventuelle adaptation des salaires destinée à compenser la hausse du coût de la vie.

Article 48.6; Accord sur les salaires 2010

Indennità di fine anno / tredicesima mensilità / gratifica / premio per anzianità di servizio

Gratification conventionnelle, en principe payable en fin d'année, égale à 8.33% du salaire brut de base.

Article 49

Assegni per i figli

Allocations familiales:
- CHF 170.--/mois et enfant
- Allocations pour famille nombreuse en Suisse: CHF 170.--/mois, dès le 3ème enfant
Allocation de formation:
- Pour les enfants jusqu'à l'âge de 20 ans révolus qui, pour raison médicale ne sont pas aptes à apprendre un métier ou à exercer une activité lucrative.
- Pour les enfants qui effectuent un apprentissage ou des études en Suisse après leur scolarité, mais jusqu'à l'âge de 25 ans révolus au plus, pour autant qu'ils ne réalisent pas un gain supérieur à celui prévu par la législation cantonale en vigueur; l'allocation pour enfant est comprise dans le montant de l'allocation de formation professionnelle.
- Le montant des allocations de formation professionnelle mensuelles est fixé à CHF 220.-- par enfant.
Allocation de naissance ou d'accueil:
Il est versé une allocation de CHF 1'500.-- sur présentation du livret de famille ou de l'acte de naissance pour chaque naissance d'un enfant légitime et d'un acte officiel pour chaque demande d'allocation d'accueil.

Articles 61, 62, 63

Supplementi salariali

Lavoro straordinario / ore supplementari

Heures supplémentaires:
Temps de travailSupplément
Entre 06h00 et 20h00supplément de 25%
En nuit, en dimanche ou en jours fériessupplément de 100
AutrementPrises en congé d'une durée égale

Article 48.5

Lavoro notturno / lavoro al fine settimana / lavoro serale

Le travail de nuit (entre 20.00h et 06.00h), du samedi, du dimanche et des jours fériés n'est admis sauf qu'en cas de besoin urgent et sur autorisation de la Commission professionnelle paritaire.
Droit au supplément seulement en cas des heures supplémentaires.

Articles 47.3-5, 48.5

Lavoro a turni / servizio di picchetto

Service de piquet:
Temps de travailIndemnité
Par semaine de serviceCHF 50.--
Pour les week-ends et les jours fériésCHF 25.--

Article 3 de l'accord sur les indemnités spéciales

Rimborso spese

Le travailleur doit être indemnisé pour les frais imposés par le travail à l'extérieur et les dépenses y afférentes. Si, sur ordre de l'employeur, le travailleur doit se trouver à l'heure de la reprise du travail à l'atelier, le temps de déplacement jusqu'au chantier compte dans la durée normale du travail. Lorsque le chemin depuis le domicile du travailleur jusqu'au lieu de travail en dehors de l'atelier, est plus court que le chemin depuis le domicile jusqu'à l'atelier, aucun déplacement ne sera payé.
Pour les déplacements ne permettant pas au travailleur de rentrer à son domicile chaque soir, l'employeur fournit, à ses frais, une chambre et une pension convenables; en outre, il lui rembourse les frais de transport pour le début ou la fin de la semaine ou lors du début ou de la fin des travaux.
Le travailleur a droit au remboursement des frais effectifs de transport lorsqu'il utilise les transports publics.

Repas:
QuoiIndemnité
Repas de midi en dehors du domicileCHF 19.--
Repas en cas de travail de nuitCHF 19.--

Utilisation d'un véhicule privé:
VéhiculeIndemnité
VoitureCHF --.70/km
MotocycletteCHF --.30/km
VélomoteursCHF 60.--/mois
BicycletteCHF 20.--/mois

Articles 32, 47.8, 50

Altri supplementi

Chaudières-Ventilation-Boilers: Indemnité journalière fixe de CHF 5.-- ainsi qu'un supplément de CHF 1.--/h

Article 1 de l'accord sur les indemnités spéciales

Orario di lavoro e giorni liberi

Orario di lavoro

41.25h, pauses comprises, soit 40 heures de travail effectif

Article 47

Vacanze

Catégorie d'âgeNombre de jours de vacances
Jusqu'à 20 ans révolus25 jours ouvrables
De 21 à 30 ans révolus20 jours ouvrables
De 31 à 35 ans révolus21 jours ouvrables
De 36 à 40 ans révolus23 jours ouvrables
De 41 à 55 ans révolus25 jours ouvrables
Dès 56 ans révolus30 jours ouvrables

Article 56

Giorni di congedo retribuiti (assenze)

OccasionJours payés
Mariage2 jours
Naissance d'un enfant1 jour
Adoption d'un enfant âgé de 5 ans au plus1 jour
Décès dans la famille : épouse, enfant, père, mère, frère, soeur, beau-père ou belle-mère3 jours
Inspection militaireun demi-jour
Inspection militaire lorsque le lieu de cette inspection est trop éloigné du lieu de travail1 jour
Recrutement1-3 jours
Déménagement du propre ménage1 jour/année civile

Article 60

Giorni festivi retribuiti

Les salarié-e-s ont droit à l'indemnisation des jours fériés suivants :
1er et 2 janvier, Vendredi-Saint, Lundi de Pâques, Ascension, Lundi de Pentecôte, 1er août, Lundi du Jeûne et Noël. L'indemnité n'est pas due si le jour férié tombe sur un samedi ou un dimanche.

Les chantiers et ateliers sont fermés le 1er mai, étant entendu que ce jour chômé ne donne droit à aucune indemnité.

Article 58

Congedo di formazione

Aucune disposition plus contraignante que le minimum légal.

Indennità per perdita di guadagno

Malattia / infortunio

Maladies:
- Les travailleurs doivent être assurés contre la perte de gain en cas de maladie.
- Les indemnités journalières doivent être versées pour une ou plusieurs maladies durant 720 jours dans l'espace de 900 jours consécutifs.
- Les trois premiers jours d'incapacité de travail ne sont pas indemnisés.
- L'employeur peut conclure une assurance de perte de gain avec des prestations différées de trente jours. Pendant cette période, il doit verser au travailleur le 100% du salaire brut, déduction faite de trois jours de carence.
- L'indemnité journalière correspond à 80% du salaire brut dès le quatrième jour ouvrable.
Travailleurs rétribués au mois, maladies et accidents:
100% du salaire , pour les travailleurs ayant des ans de service comme suit:
< 5 ans de service = pendant 3 mois
5-8 ans de service = pendant 4 mois
9-14 ans de service = pendant 5 mois
Dès 15 ans de service = pendant 6 mois

Accidents:
- 80% du salaire pendant les deux premiers jours de l'accident sont payés par l'assurance-maladie collective.
Primes d'assurance d'accidents non professionnels à la charge du travailleur.
- L'assurance d'accidents non-professionnels cesse departer effet après le 30ième jour suivant celui.

Articles 53 et 54; Article 4 Statut des travailleurs rétribués au mois

Congedo maternità / paternità / parentale

Aucune disposition plus contraignante que le minimum légal

Servizio militare / civile / di protezione civile

Pendant l'école de recrues, en qualité de recrue:
Qui/QuandIndemnité
Célibataires sans charge de famille50% du salaire
Mariés ou célibataires avec charge de famille80% du salaire
Pour une période allant jusqu'à 30 jours100% du salaire
Pour une période dépassant 30 jours, dès le 31ème jour:
QuiIndemnité
Célibataires sans charge de famille50% du salaire
Mariés ou célibataires avec charge de famille70% du salaire

Article 64

Regolamentazioni in materia di pensionamento / pensionamento anticipato

Les parties par le biais de la Fondation de la Métallurgie vaudoise du bâtiment, instaurent un système de rente transitoire.
Le taux de cotisation pour les prestations relatives à la rente transitoire s'élève à 1.8% du salaire AVS brut, soit 0.9% à la charge de l'employeur et 0.9% à la charge du travailleur.
La rente transitoire s'exerce par le biais du versement d'une rente fondé sur un départ anticipé 2 ans avant l'âge terme normal par la loi sur l'assurance vieillesse et invalidité.

Article 55bis

Contributi

Fondo paritetico / contributi per le spese di esecuzione / contributi per il perfezionamento

Les frais sont couverts:
- par les contributions des parties, à parts égales
- par les contributions des associations adhérentes
- par une part de la contribution de solidarité professionnelle
- par le produit des amendes conventionnelles
Contribution de solidarité professionnelle:
QuiMontant
Employé(e)s1% du salaire brut
Employeurs0.1% des salaires des travailleurs soumis à la contribution de solidarité professionnelle


Articles 15 et 65

Protezione del lavoro / contro la discriminazione

Disposizioni antidiscriminazione

Aucune disposition plus contraignante que le minimum légal

Parità in generale / parità salariale / conciliazione della vita professionale e familiare / molestie sessuali

Aucune disposition plus contraignante que le minimum légal

Sicurezza sul lavoro / protezione della salute

L'employeur ou son représentant doit prendre toutes les précautions visant à préserver la vie et la santé des travailleurs.
L'employeur ou son représentant instruit sans délai les nouveaux engagés, y compris les apprentis, sur les risques d'accidents et les précautions à prendre.

Article 30

Apprendisti / dipendenti fino a 20 anni d'età

Subordination CCT:
Les apprentis ne sont pas soumis à la CCT.

Droits protégés par la loi:
- Vacances employé-e-s < 20 ans révolus: 25 jours
- Congé-jeunesse (de moins de 30 ans, engagement bénévole effectué en faveur de la jeunesse, pas de droit à un salaire): 5 jours de congé de formation supplémentaires

Articles 3 et 56; articles 329a+e CO

Disdetta

Termine di preavviso

Pendant le temps d'essai (3 mois):
Semaines/Mois de serviceDélai de congé
pendant les 2 premières semainespour la fin d'une journée de travail
dès la 3ème semaine jusqu'à la fin du 2ème mois d'emploi1 semaine à l'avance, pour la fin d'une journée de travail
dès le 3ème mois d'emploidélai de 2 semaines, pour la fin d'une journée de travail
Après:
Années de serviceDélai de congé
Pendant la 1ère année de service1 mois
Plus d'un an2 mois
Âgés plus de 50 ans, ayant travaillé au moins 10 ans dans l'entreprise3 mois

Articles 23, 24

Protezione contro il licenziamento

Aucune disposition plus contraignante que le minimum légal

Partenariato sociale

Parti contraenti

Rappresentanza dei lavoratori

Syndicat Unia

Rappresentanza dei datori di lavoro

AVCV - Association vaudoise des installateurs de chauffage et ventilation

Organi paritetici

Organi d'esecuzione

Commission professionnelle paritaire:
- Composition: 3 employeurs et 3 salarié-e-s
- Compétences: Veillir à l'application de la CCT, agir comme organe de conciliation en cas de difficultés et de différends collectifs et prononcer des sanctions

Bureau de la commission professionnelle paritaire:
- Composition: président-e et vice-président-e de la commission, un-e délégué-e travailleur et un-e délégué-e employeur
- Compétences: Agir dans les plus brefs délais commes organe de conciliation

Articles 10, 11, 12 et 13

Partecipazione

Congedo per partecipare alle attività sindacali

Aucune disposition plus contraignante que le minimum légal.

Disposizioni in materia di partecipazione (commissioni aziendali, commissioni giovanili ecc.)

Des commissions du personnel peuvent être instituées dans les entreprises dont l'effectif en personnel le justifie.

L'employeur, dans la mesure du possible, tient la commission du personnel au courant des circonstances économiques, générales ou particulières, qui peuvent avoir des répercussions sur les conditions ou l'organisation du travail pouvant amener des mesures de chômage ou de licenciement.

Article 18

Disposizioni di protezione per i delegati sindacali e i membri delle commissioni aziendali/del personale

Aucune disposition plus contraignante que le minimum légal.

Misure sociali / piani sociali / licenziamenti di massa / mantenimento dei posti di lavoro

Si l'employeur transfère l'entreprise ou une partie de celle-ci à un tiers, les rapports de travail passent à l'acquéreur avec tous les droits et les obligations qui en découlent, au jour du transfert, à moins que les travailleurs ne s'y opposent.
L'acquéreur est tenu à respecter la convention collective de travail pendant une année pour autant qu'elle ne prenne pas fin du fait de l'expiration de la durée convenue ou de sa dénonciation.
En cas de manque de travail, l'employeur évite de faire effectuer des heures supplémentaires; il doit de préférence réduire la durée des heures de travail au lieu de procéder à des licenciements. S'il n'est pas possible de réduire la durée du travail de façon linéaire, la mise au chômage se fera par rotation.
Lorsque, malgré les mesures ci-dessus, l'employeur envisage de diminuer l'effictif de son personnel, il en avisera auparavant le Bureau de la Commission professionnelle paritaire. Ce dernier s'efforcera de replacer les travailleurs qui lui sont annoncés par l'intermédiaire de son service paritaire de placement.

Article 28 et 52

Disciplina sui conflitti

Procedura di conciliazione

EchelonInstitution responsable
1er niveauCommission professionnelle paritaire
2ème niveauTribunal arbitral

Article 16

Obbligo della pace

Renoncement à tous moyens coercitifs tels que grève, cessation de travail, lock-out,

Article 4

Cauzione

Aucune disposition plus contraignante que le minimum légal


Documenti e link  inizio pagina
» Decreto che conferisce obbligatorietà generale
» CCT du chauffage, de la climatisation et de la ventilation dans le canton de Vaud (278 KB, PDF)
» Salaires 2008-2010 chauffage, climatisation et ventilation dans le canton de Vaud (360 KB, PDF)
» Frais chauffage, climatisation et ventilation dans le canton de Vaud (16 KB, PDF)

Esportazione inizio pagina
» Documento PDF
» Scarica file Excel
 

    Al momento il suo elenco dei preferiti non contiene alcuna versione di CCL.


Unia Home


Produktion (Version 5.4.5)